Bonjour,
Je ne sais pas où poster, ni même quelle sera réellement la teneur de mon message, mais je me lance.
Le Prologue
J'ai beaucoup de difficulté en anglais, et je veux absolument améliorer ma compréhension, et si possible devenir bilingue. Pour ce faire j'ai pris quelques dispositions :
- je lis mes livres en anglais, et j'ai toujours la version française pour les mots un peu coriaces.
- j'ai supprimé mes musiques de mon lecteur mp3 et j'ai rempli ce dernier avec des TED Talks.
- j'ai acheté des livres audio anglais.
Il y a une semaine, j'avais dans l'optique d'optimiser ces tâches, à savoir pouvoir lire mes deux livres "en même temps" plutôt que de devoir jongler avec deux livres et bouger sans cesse les marques pages de place.
J'ai aussi vu qu'on pouvait avoir obtenir une version texte de ces fameux TED Talks, donc un moyen de pouvoir suivre le dialogue auditivement et textuellement me semblait assez cool.
Trouver un device pour lire les livres audio.
Au vu de ces nombreux souhaits je me suis tout naturellement tourné vers les liseuses numériques.
Les premières difficultées
Je suis donc parti à la recherche d'une liseuse qui peut lire deux livres en même temps, soit avec deux vues, soit en pouvant changer très rapidement de livre.
J'effectue quelques recherches sur le grand internet, mais rien ne semble satisfaire cette demande.
Je regarde du coté de l'open source, vu la simplicité apparente du device (moins de fonctionnalité qu'une tablette) je n'aurais sans doute pas de mal à trouver mon bonheur : une liseuse que je pourrais modifier à ma guise.
Grossière erreure. Je n'ai rien trouvé.
Les autres difficultées
Mais le hasard fait plutôt bien les choses, le lendemain du jour où j'ai commencé mes recherches, à lieu le salon du livre, je vais donc enquêter. Je tombe sur le stand de la société française Bookeen qui crée des liseuses électroniques avec le code source.
Fausse joie, ils laissent les sources mais le strict minimum avec 0 fichier de configuration, ni manuel, rien du tout, et en cherchant sur le net il semble que personne n'ait réussi à faire quoi que ce soit avec les sources. Je laisse donc tomber cette idée.
La frustration
J'apprends peu après qu'on ne peut pas lire de fichier audio sur la plupart des liseuses mais qu'on peut naviguer sur internet et parcourir tout plein de store d'eBook.
Bref, je n'ai pas de solution.
Appel à l'aide
Donc j'ai besoin de vos conseils et éclaircissements, quels qu'ils soient : pour trouver un bon moyen d'apprendre l'anglais, pour trouver une liseuse avec laquelle on peut changer très rapidement de livre, trouver du matos pour fabriquer ma liseuse ou même monter un Kickstarter s'il faut.
Merci beaucoup.
PS: c'est mon premier thread sur LinuxFR, j'ai cru comprendre qu'il y avait certaines conventions mais je ne les ai pas encore toutes saisies.
# dictionnaire intégré
Posté par jame_s . Évalué à 4.
Le point fort des liseuses sont leur écran et leur autonomie. Au niveau logiciel, c'est très fermé, peu réactif et peu ergonomique.
Cependant, elles intègrent en général des dictionnaires, qui permettent de traduire un mot sans avoir besoin de quitter le livre en cours (on sélectionne le mot, un menu s'ouvre et affiche le dictionnaire). Si tu dois seulement traduire un mot de temps en temps et pas des phrases complètes, c'est suffisant et tu peux faire l'impasse sur la version bilingue du livre.
# Pocketbook touch lux 1ère version.
Posté par Sidonie_Tardieu . Évalué à 3.
Sinon, adieu lecteur audio, et tu te tournes vers les kobo, sur lesquelles ont peut installer une debian (enfin la kobo touch, tout au moins).
Et pour la "navigation sur l'internet", bon, paf.
Pour un sextumvirat ! Zenitram, Tanguy Ortolo, Maclag, xaccrocheur, arnaudus et alenvers présidents !
# 3615 ma vie
Posté par Anonyme . Évalué à 2.
pour les liseuses j'avais tenté quelques livre SF en anglais mais même si cela amélioré ma compréhension de l'anglais écrit, j'avais toujours du mal pour la compréhension de l'anglais parlé.
et je veux absolument améliorer ma compréhension, et si possible devenir bilingue.
partant d'un niveau médiocre éducation nationale, j'ai mis un coup de fouet a ma compréhension avec les pages de man de linux en anglais et surtout des serie/film chinois, Coreen sous titré en anglais. chinois et koreen car ils gerent les droit d'auteur plutôt "a leur facon". :
il y a un défaut quand même, pour parler j'y arrive mais c'est plus dure que la compréhension, j'arrive tenir des réunion téléphonique en anglais (accent français) mais je suis littéralement mort de fatigue a la fin.
bilingue ? 2 langue ? je n'y crois pas, il y a le son que ta langue et respiration doive produire, cela ce met en place vers l age de 5 ans, passé cette étape c'est assez dur de perdre son accent sauf a travailler beaucoup pour gagner pas grand choses :).
[^] # Re: 3615 ma vie
Posté par oinkoink_daotter . Évalué à 2.
Ca, ça passe avec le temps.
# une méthode simple
Posté par palm123 (site web personnel) . Évalué à 6. Dernière modification le 28 mars 2014 à 14:01.
Regarde des séries anglo-saxonnes avec les sous-titres en anglais
Tu auras la prononciation correcte, l'écriture exacte, que éventuellement tu ne connaissais pas
et vu les situations tu comprendras en général ce qui se passe et ce qui se dit.
ウィズコロナ
[^] # Re: une méthode simpl
Posté par Renault (site web personnel) . Évalué à 1.
Ça c'est faux. Un sous-titre, même en VO, n'a pas le même texte écrit que celui qui est prononcé.
Et c'est normal, l'objectif est de lire vite quitte à modifier certains mots/phrases pour garder certes le même sens mais permettre une lecture plus facile et rapide pour suivre l'action.
Donc il faut faire attention, parfois ça change un peu.
[^] # Re: une méthode simpl
Posté par Sidonie_Tardieu . Évalué à 3.
Pas toujours. Si c'est un film en anglais, qui est une langue bien plus concise que le français (par exemple), les sous-titres en anglais sont en général la transcription littérale, et c'est particulièrement vrai pour les sous-titres pour malentendants.
Pour un sextumvirat ! Zenitram, Tanguy Ortolo, Maclag, xaccrocheur, arnaudus et alenvers présidents !
[^] # Re: une méthode simpl
Posté par palm123 (site web personnel) . Évalué à 4.
La BBC a la gentillesse de proposer les sous-titres, et je regarde régulièrement des séries ou des films, par exemple
Death in Paradise saison 3
Line of Duty
Les sous-titres correspondent au texte, pour ce que je regarde.
ウィズコロナ
# Merci
Posté par Muchacho . Évalué à 1.
Merci à tous pour vos commentaires ! o/
# Dico
Posté par soulflyb (Mastodon) . Évalué à 2.
Pourquoi s'embêter avec deux versions si c'est juste pour quelques mots ? Un dictionnaire anglais sur son smartphone suffit largement (et pas un traducteur, j'ai bien dit un dico).
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.