Nous partageons l’engagement des procureurs généraux à fournir aux adolescents des expériences en ligne sûres et positives, et nous avons déjà introduit plus de 30 outils pour soutenir les adolescents et leurs familles
C'est toujours drôle de lire la défense des puissants. Aucune vergogne. Et il y a en même temps un sentiment d'étrangeté. C'est que rien de ce qu'ils disent n'a de sens.
C'est vraiment écrit, autrement dit le style (déjà il y en a un et c'est flagrant) est particulièrement riche et inventif. C'est peut-être délicat pour un outil de traduction intelligent et source d'une foule de faux sens pour un outil primitif. J'adorerai en proposer une traduction. Mais je n'ose pas vraiment me lancer pour en demander l'autorisation.
boah une traduction de 2000 signes (une page A4 voire 2 pages), c'est ~4 h de taf' : tu le le découpes en paragraphes (10 min pour 3 à 4 § quand tu es lancé, à toi de t'organiser sur tes pauses pour avancer)
il y a 24h dans une journée :-)
attention : c'est addictif quand tu es lancé (démarrer à 2h du mat', tu termines à 6h, ah bah c'est l'heure où tu te lèves pour aller au taf', bin t'es en avance et déjà prêt \o/)
Posté par sebas .
Évalué à 2.
Dernière modification le 26 octobre 2023 à 13:54.
J'ai lancé l'outil de traduction intégré à Firefox mais il semble ne jamais se terminer sur cet article…
deepl.com fait bien le boulot (et quand j'en parle à mes amis google-junks, je rajoute "et en principe, la trad est meilleure que celle de google-trad").
En mode interactif, il ne traduit que 1500 caractères à la fois, c'est un peu contraignant, mais il suffit de copier le texte entier dans la boîte d'entrée et d'en effacer au fur et à mesure la partie qu'il vient de traduire. Je crois qu'en s'enregistrant sur le site, on a droit à un nombre plus grand de caractères (je n'ai jamais essayé).
Pour les longs textes, on peut les copier dans un docx ou pdf, et cliquer sur "Translate files", il traduit tout d'un coup (c'est le cas pour le présent texte, je viens d'essayer).
# Verbatim de Meta
Posté par antistress (site web personnel) . Évalué à 9. Dernière modification le 25 octobre 2023 à 07:23.
C'est toujours drôle de lire la défense des puissants. Aucune vergogne. Et il y a en même temps un sentiment d'étrangeté. C'est que rien de ce qu'ils disent n'a de sens.
[^] # Re: Verbatim de Meta
Posté par ǝpɐןƃu∀ nǝıɥʇʇɐW-ǝɹɹǝıԀ (site web personnel) . Évalué à 5.
Ce qui me semble une très bonne analyse des raisons sous-jacentes de cette observation par C. Doctorow (ici dans le cas du feu "don't be evil" Google).
« IRAFURORBREVISESTANIMUMREGEQUINISIPARETIMPERAT » — Odes — Horace
[^] # Re: Verbatim de Meta
Posté par antistress (site web personnel) . Évalué à 4.
J'ai lancé l'outil de traduction intégré à Firefox mais il semble ne jamais se terminer sur cet article…
[^] # Re: Verbatim de Meta
Posté par ǝpɐןƃu∀ nǝıɥʇʇɐW-ǝɹɹǝıԀ (site web personnel) . Évalué à 3.
C'est vraiment écrit, autrement dit le style (déjà il y en a un et c'est flagrant) est particulièrement riche et inventif. C'est peut-être délicat pour un outil de traduction intelligent et source d'une foule de faux sens pour un outil primitif. J'adorerai en proposer une traduction. Mais je n'ose pas vraiment me lancer pour en demander l'autorisation.
« IRAFURORBREVISESTANIMUMREGEQUINISIPARETIMPERAT » — Odes — Horace
[^] # Re: Verbatim de Meta
Posté par antistress (site web personnel) . Évalué à 4.
J'ai fait partie de l'équipe de traduction du Framablog pendant longtemps : envie de postuler ?
https://framablog.org/tag/traduction/
https://framablog.org/framalang/
C'est collaboratif :)
[^] # Re: Verbatim de Meta
Posté par ǝpɐןƃu∀ nǝıɥʇʇɐW-ǝɹɹǝıԀ (site web personnel) . Évalué à 3.
Malheureusement, comme tout un chacun à toute les époques, je manque de temps.
« IRAFURORBREVISESTANIMUMREGEQUINISIPARETIMPERAT » — Odes — Horace
[^] # Re: Verbatim de Meta
Posté par BAud (site web personnel) . Évalué à 2.
boah une traduction de 2000 signes (une page A4 voire 2 pages), c'est ~4 h de taf' : tu le le découpes en paragraphes (10 min pour 3 à 4 § quand tu es lancé, à toi de t'organiser sur tes pauses pour avancer)
il y a 24h dans une journée :-)
attention : c'est addictif quand tu es lancé (démarrer à 2h du mat', tu termines à 6h, ah bah c'est l'heure où tu te lèves pour aller au taf', bin t'es en avance et déjà prêt \o/)
[^] # Re: Verbatim de Meta
Posté par sebas . Évalué à 2. Dernière modification le 26 octobre 2023 à 13:54.
deepl.com fait bien le boulot (et quand j'en parle à mes amis google-junks, je rajoute "et en principe, la trad est meilleure que celle de google-trad").
En mode interactif, il ne traduit que 1500 caractères à la fois, c'est un peu contraignant, mais il suffit de copier le texte entier dans la boîte d'entrée et d'en effacer au fur et à mesure la partie qu'il vient de traduire. Je crois qu'en s'enregistrant sur le site, on a droit à un nombre plus grand de caractères (je n'ai jamais essayé).
Pour les longs textes, on peut les copier dans un docx ou pdf, et cliquer sur "Translate files", il traduit tout d'un coup (c'est le cas pour le présent texte, je viens d'essayer).
[^] # Re: Verbatim de Meta
Posté par Pol' uX (site web personnel) . Évalué à 3.
En plus ça permet de révéler plein de bugs d'ihm.
Adhérer à l'April, ça vous tente ?
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.