Bonne nouvelle.
J'ai monté une barrière de sécurité, pour me protéger des fouineurs ainsi qu'un anti-arrosage efficace. Malgrés quelques bogues, j'ai trouvé comment les résoudre en allant sur la bonne adresse réticulaire. Un bloc-note traitant des moyens de protections contre les logiciels malveillants. Je ne pouvais pas contacter l'auteur car l'arrobe de mon clavier ne marchait plus. Mais j'ai pu causetter^Wfaire de la causette^W^W^W^Wcauser^Wle contacter par jabber.
Il m'a conseillé d'installer un concentrateur à commutation...
Le problème c'est que suite au téléchargement des retouches, je n'ai pu tout mettre sur un cédérom. C'est pourquoi j'ai du m'acheter un lecteur de disque numérique polyvalent. De là j'ai trouvé un référentiel où riper toutes les données.
Note sur le site de navigation de linuxfr. Il faudrait peut-être penser à proposer les scrutations et demander une gestion des frimousses.
mmm, je m'en vais manger des crackers et des cookies^W^W^W^W^Wdes pirates et des témoins...
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/27-02-03-internet.h(...)
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/10-10-98-3.htm(...)
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/20-05-05-internet.h(...)
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/08-12-02-internet.h(...)
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/1-9-00-internet.htm(...)
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/16-03-99-internet-l(...)
# pratique!
Posté par Gluck_ (site web personnel) . Évalué à 3.
[^] # Re: pratique!
Posté par jcs (site web personnel) . Évalué à 4.
[^] # Re: pratique!
Posté par Mr Kapouik (site web personnel) . Évalué à 3.
java et une mobillette c est a peu pres la meme chose : c est aussi rapide l un que l autre
ok je ----------->[]
[^] # Re: pratique!
Posté par Tonton Th (Mastodon) . Évalué à 1.
Pas la peine, il reste encore du mélange à 5% dans ta mobilette, alors que
le réservoir de la Java est probablement vide depuis lontemps. Quoique...
Jawa pas vite, mais jawa loin http://bellvis.zehome.com/gniii/Jawa-Californian.jpg(...)
# (pas de titre)
Posté par Rémi Hérilier . Évalué à 5.
[^] # Re: (pas de titre)
Posté par Khâpin (site web personnel) . Évalué à 3.
[^] # Re: (pas de titre)
Posté par riba . Évalué à 2.
[^] # Re: (pas de titre)
Posté par Moule Atarte (site web personnel) . Évalué à 2.
[^] # Re: (pas de titre)
Posté par nakan (site web personnel) . Évalué à 3.
[^] # Re: (pas de titre)
Posté par Yann012 . Évalué à 2.
# hum
Posté par nmoreau . Évalué à 4.
Je ne comprends pas le mot "riper", pourriez vous vous exprimer dans un français correct pour que notre échange soit pleinement fructifieux ?
Merci d'avance,
Jean Culémouche
[^] # Re: hum
Posté par rangzen (site web personnel) . Évalué à 5.
Pour une fois qu'ils nous en laissent un ...
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/20-05-05-internet.h(...)
riper, v.tr.
Domaine : Informatique.
Définition : Extraire directement d’un support enregistré des données numériques en vue de les reporter sur un autre support, sans recourir à la conversion analogique intermédiaire habituellement nécessaire.
Équivalent étranger : rip (to).
# Mince alors...
Posté par elloco (site web personnel) . Évalué à 2.
# Excellent !
Posté par yoho (site web personnel) . Évalué à 5.
[^] # Re: Excellent !
Posté par Amand Tihon (site web personnel) . Évalué à 4.
[^] # Re: Excellent !
Posté par yoho (site web personnel) . Évalué à 2.
[^] # Re: Excellent !
Posté par Tonton Th (Mastodon) . Évalué à 1.
Moi-même, j'aime bien bédédé, mais ça n'engage que moi.
[^] # Re: Excellent !
Posté par icyfemur . Évalué à 4.
PS: En espéranto, on utilise sans arret des mots d'origine non anglophone, et ça pose vraiement aucun probleme. Si j'ai bien compris, réticulaire serait l'adjectif relatif à "réseau", et donc par extension à internet ou le web. En Espéranto, "reto" c'est le reseau, donc "reta" est l'adjectif (idem pour "interreto" (internet) => "interreta")...
[^] # Re: Excellent !
Posté par yoho (site web personnel) . Évalué à 2.
L'intérêt d'un langage c'est quand même de se faire comprendre et que ça plaise ou non, je continuerais à utiliser firewall, switch et cd-rom.
D'ailleurs, tu peux m'expliquer l'origine éthymologique du mot cédérom ?
[^] # Re: Excellent !
Posté par icyfemur . Évalué à 2.
Bien sur que non. Mais par exemple, utiliser pare-feu ne pose, à mon avis, pas de problemes particuliers, et c'est une question d'habitude. Ceci dit, je suis tout a fait d'accord avec toi que certains mots sont complêtement abérants, comme cédérom.
D'ailleurs, on peut y voir un attachement aux regles de contruction de la langue francaise par le choix de "barriere de sécurité" pour "firewall", ou "témoins" pour "cookie" : là ou l'anglais est une langue qui puise ses nouveau mots dans des expressions imagées, la langue française est plus éthymologique, expressive (par exemple "soft shoulders"... qui signigie "accotement non stabilisé" pour une route...). C'est d'ailleurs ce qui fait la difficulté cachée de l'anglais, que l'on ne perçoit pas forcément au premier coup d'oeil : les nouveaux mots sont souvent construits par des expressions imagées, et sans un tres fort contexte, il est très difficile de deviner le sens.
[^] # Re: Excellent !
Posté par yoho (site web personnel) . Évalué à 2.
[^] # Re: Excellent !
Posté par yoho (site web personnel) . Évalué à 2.
# L'intégrisme à la française
Posté par Fnor . Évalué à 4.
A quoi sert un langage ? A communiquer !
Parler d'un anti-arrosage en informatique n'est pour moi pas plus français que de parler d'anti-spam et en tout cas, ce qui est sûr, est que c'est bien moins clair pour les informaticiens comme pour les non-informaticiens (qui à priori ne comprennent ni l'un ni l'autre)
Ok, je vous accorde que anti-arrosage à l'avantage de ne pas être anglais. Dû coup, je fais d'une pierre deux coups : ni les anglais, ni les français ne comprennent de quoi je parle. Il y a-t-il de quoi en être fier ?
La question posée au départ reste : A quoi sert la langue française ? Si ça sert juste à ne pas être compris des anglais, alors bingo, j'utiliserai "anti-arrosage" ; si ça sert à se faire comprendre des français, alors je continuerai à utiliser "anti-spam".
Il en reste pas moins que le français possède de très joli mots pour faire de beaux poëmes d'amours ou pour écrire à son député. Utilisons-les aussi :-)
[^] # Re: L'intégrisme à la française
Posté par daggett . Évalué à 5.
Marrant, moi j'etais persuadé que « arrosage » ça faisait reférence à un DDoS/Flood... Bref, effectivement, on n'est toujours pas plus avancé.
[^] # Re: L'intégrisme à la française
Posté par Fnor . Évalué à 2.
Désolé, après vérification ( http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/1-9-00-internet.htm(...) ), tu as perdu.
Encore une démonstration de la "clartée" de ce vocabulaire !
[^] # Re: L'intégrisme à la française
Posté par JoeBar . Évalué à 2.
- "je pertinente"
- "académicien"
- "clarté"
Merci !
[^] # Re: L'intégrisme à la française
Posté par Fnor . Évalué à 1.
Merci de tes corrections.
[^] # Re: L'intégrisme à la française
Posté par Gof (site web personnel) . Évalué à 2.
(si si, ce commentaire est tout a fait relatif au sujet de ce journal)
;-)
[^] # Re: L'intégrisme à la française
Posté par elloco (site web personnel) . Évalué à 1.
Exemple simple qui a déjà été cité dans un autre journal[1], la traduction de Wifi est ASFI (Accès Sans Fil à Internet).
Pour moi, Wifi représente une technologie qui permet, dans un réseau local ou non, de relier deux appareils (point-to-point) en utilisant les ondes radios et en suivant une certaine norme. Cela ne veut en aucun cas dire qu'on accède à Internet !
Et pourtant avec ASFI, c'est bien la signification... on accède à internet !
C'est donc bien une preuve que ceux qui trouvent ces mots n'essayent pas de connaître la vrai signification des mots anglais.
[1] http://linuxfr.org/~DTC2/18065.html(...)
[^] # Re: L'intégrisme à la française
Posté par imalip . Évalué à 3.
http://linuxfr.org/comments/571615.html#571615(...)
[^] # Re: L'intégrisme à la française
Posté par penndu . Évalué à 1.
Le pire, chez eux, c'est qu'il y a de discussions passionnées entre les linguistes, le tout suivi de près par la population, pour ne pas dénaturer leur langue et le débat peut prendre facilement plus de 6 mois pour un seul mot tout bête.
A ma connaissance, un des rare mot d'origine étrangère est banca.
Nous sommes des petits joueurs à coté d'eux.
# Précisions.
Posté par Gof (site web personnel) . Évalué à 2.
La gestion de frimousses pourrait effectivement être une bonne idée sur linuxfr, mais on attends toujours sa gestion sur Jabber ainsi que la gestion de la caméra.
Pour revenir au sujet principal du journal, je penses que les visiteurs de ce site sont déjà sensibilisé au problèmes de sécurité sur internet, qui concernent surtout les utilisateur d'un autre système d'exploitation monopolistique. (Tout le monde sait que une barrière de sécurité est inutile sous Linux)
(Ce journal aurait il plus sa place dans un forum ?)
[^] # Re: Précisions.
Posté par Loïs Taulelle ࿋ (site web personnel) . Évalué à 3.
Trop gros, passera pas...
Proverbe Alien : Sauvez la terre ? Mangez des humains !
# re
Posté par Sylvain (site web personnel) . Évalué à 0.
Tout ca pour dire que "Note Internet" ou "Journal internet" aurait été largement plus réaliste par rapport aux origine du mots.
Mais connaisse til les origines de certaine de leur traduction ?
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.