Disons le tout net, si vous n'avez pas aimé les épisodes précédents, inutile d'aller le voir (vous n'avez, je pense, même pas besoin de ce conseil pour en être convaincu).
Comme dans les épisodes précédent, Austin Powers doit faire échouer le diabolique plan du Docteur Denfer et de son complice néerlandais Goldmember, bien que ceux ci aient enlevé le père d'Austin Powers.
Si vous êtes fan, adepte des années 70, un certain gout pour l'humour très lourd, voire assez pipi caca, précipitez-vous ! Ce troisième film de la série des Austin Powers ne renouvelle pas le genre. Tout comme on sait toujours ce que l'on va voir dans un James Bond, on sait ce que l'on va trouver dans un Austin Powers.
Il y a d'ailleurs toujours les mêmes gags que dans les épisodes précédents (lourd avez vous dit ?). On retrouve (comme d'habitude), le fameux gag des ombres chinoises pour ne citer que celui la.
Par contre, on remarque également que c'est une série à succès.
Le générique à lui seul est une véritable preuve de cela (c'est un vrai régal). Ensuite, même si cela reste visible, le financement du film par la publicité (dans le film) est bien moindre que dans l'épisode 2.
Au niveau des acteurs, comme d'habitude, Mike Meyers en fait des tonnes dans sont double rôle du méchant et du gentil. Beyoncé Knowles (des Destiny Childs), s'en tire plutôt bien dans son rôle de potiche, et Michael Caine joue a fond la carte du dandy britannique.
On trouve également une certaine évolution au niveau du caractère des personnages (rien de bien évolué, je vous rassure de suite).
Bref, Austin Power contre Goldmember, toujours de l'humour lourd, mais si vous êtes fan, allez le voir, il mérite le détour !
Aller plus loin
- Une critique étonnante du Monde (3 clics)
- Le site officiel (3 clics)
# Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par YaNoo . Évalué à 1.
Sinon, juste par curiosite, j'aimerais savoir comment ils ont traduit une replique (j'ai vu le film il y a un mois, je suis aux US) :
Dans la scene finale, Dr Denfer recois une enorme mapemonde sur la tete et s'ecrit: " Me voila transforme en Jack In the Box "
Hors ce fast-food n'existe pas en France et encore moins la figurine qui represente la marque qui pareil a une grosse tete ronde.
Si ils ont trouve une replique aussi a propos, je dirais chapeau !
Sinon, la musique est vraiment trop cool. Dommage qu'il n'y ait pas plus de passage 'commedie musicale' dans le film :(.
..: YaNoo :..
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par mathieu mathieu (site web personnel) . Évalué à 1.
>Sinon, la musique est vraiment trop cool.
Je me suis particulierement marré lors de la parodie de clip de Rap du doc d'enfer et mini-moi!!!
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par Jaimé Ragnagna (site web personnel) . Évalué à 1.
Je crois (a prendre au conditionnel), que les sous titre disaient : me voila transformé en Jack-la-Lanterne (rapport a la citrouille :))
Mais je ne suis pas sur.
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par Prae . Évalué à 1.
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par zeiram . Évalué à 1.
Donc, pour en faire une traduction a peu près correcte, il suffirait de jouer sur le nom en français de ce jouet... que je ne connais malheureusement pas.
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par Benoît Sibaud (site web personnel) . Évalué à 1.
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par Tal . Évalué à 1.
Enfin j'espère que je parle bien de la même chose parce que c'est pas vraiment la scène finale.
# Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par Code34 (site web personnel) . Évalué à 1.
Franchement, c'est très très mais très décevant à côté de la version originale. Les voix sont mal choisies, et ne collent pas du tout au personnage. La traduction a l'air en plus très approximative.
Rien ne vaut de le voir en Vo...
code34
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par boubou (site web personnel) . Évalué à 1.
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par matiasf . Évalué à 1.
ah les gens qui ont la chance de mieux maîtriser une seconde langue que leur langue native (et en plus pour un film humauristique avec des jeux de mots etc...).
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par boubou (site web personnel) . Évalué à 1.
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par Edouard Gomez (site web personnel) . Évalué à 1.
Si tu es aussi bon a l'oral en anglais que tu l'es en francais ecrit...
huhu.
--
Edouard Gomez
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par boubou (site web personnel) . Évalué à 1.
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par Fabimaru (site web personnel) . Évalué à 1.
C'est pourquoi les Etats-Uniens ne regardent pas de films non-anglophones. Trop dur à traduire, ca dénaturerait les oeuvres. Comme ils sont bien ces Etats-Uniens.
(vivement le retour des votes que tout le monde ce calme un peu)
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par matiasf . Évalué à 1.
Tu crois que "2001 odissé de l'espace", "brazil", "pulp fiction", "blade runner", etc... y perdent beaucoup avec une traduction française ?
Par contre, ceux qui ne maîtrise pas parfaitement l'anglais y gagne énormément.
MERCI LES DOUBLEURS.
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par boubou (site web personnel) . Évalué à 1.
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par Fabimaru (site web personnel) . Évalué à 1.
C'est le cas de le dire, un peu comme la plupart des films avec Jim Carrey
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par matiasf . Évalué à 1.
> La traduction a l'air en plus très approximative.
Bizarrement je trouve qu'il y a des passages que le traducteur a rendu plus rigolo que la version anglaise (la scène avec Deltadefagin).
# Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par schyzomarijks . Évalué à 1.
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par Jaimé Ragnagna (site web personnel) . Évalué à 1.
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par imr . Évalué à 1.
mégateuf
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par schyzomarijks . Évalué à 1.
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par Jérémy SIMON . Évalué à 1.
[^] # Re: Austin Powers dans Goldmember
Posté par Benoît Sibaud (site web personnel) . Évalué à 1.
La fiche sur le film
http://wayne.s.world.free.fr/Wayne/wayne1.html(...)
La version Française a été adaptée par Dominique Farrugia et Alain Chabat des Nuls
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.