Pour cette nouvelle excursion dans le temps et l’espace, le chemin de fer Transimpressux vous amènera dans l’Égypte antique, en Algérie et en Afrique de l’Ouest. On fera aussi un tour par la Chine (forcément). On achèvera notre parcours dans l’Angleterre contemporaine. On y parlera d’écriture (comment ça, encore ?), des plus anciennes comme des plus récentes, un peu de bricolage, et, bien évidemment, de formats et d’Unicode. On verra aussi que, grotesque, ce n’est pas ce que vous croyez.
Maintenant que vous êtes bien installé, le voyage peut commencer.
Sommaire
- Préambule
- Les systèmes d’écriture
- Les formats de police
- Les outils d’écriture
- Bricolage grotesque, ce n’est pas ce que vous croyez
- Où l’on découvre comment cette dépêche a été bricolée
- Postambule
Préambule
On a vu que les enjeux des écritures ainsi que ceux des typographies étaient multiples. Il en va de même pour les systèmes d’écriture et leur codage Unicode. Concernant les systèmes d’écriture, petite précaution d’usage, il s’agit de présentation succincte de quelqu’un qui ne pratique que l’alphabet latin. J’espère toutefois que la concision n’a pas été source de contresens.
Et, comme il sera question de périodes très éloignées dans le temps, celles antérieures à notre ère seront indiquées sous la forme AEC (avant l’ère commune). Par ailleurs, j’emploie indifféremment les termes de « police », « typographie » ou « fonte ».
Les systèmes d’écriture
On pourrait définir un système d’écriture comme la façon avec laquelle s’écrit la langue. Il existe plus d’une classification de ces systèmes. En voici une :
- les systèmes picturaux (idéo-syllabiques) comme les hiéroglyphes, les idéogrammes chinois (sinogrammes) ou encore le cunéiforme,
- les systèmes syllabaires ou alpha-syllabaires dans lesquels on a un signe par syllabe, la langue vaï par exemple ou le Devanagari qui est le système d’écriture majoritaire en Inde,
- les systèmes alphabétiques, l’alphabet latin évidement, mais aussi, entre autres, le tifinagh (ou tifinaghe ou tifinay) ou encore le braille, dont il faut combiner les signes pour avoir des syllabes et des mots, même s’il peut exister des mots d’une lettre,
- et enfin l’écriture de la langue des signes, un système pictural en mouvement.
Sachant que tout n’est pas aussi linéaire que dans cette classification. Les exemples qu’on trouvera ci-dessous sont choisis presque, mais pas tout à fait, arbitrairement. Ils ont tous une histoire particulière et ont tous au moins un groupe Unicode.
Les hiéroglyphes égyptiens
Il est difficile de parler d’écriture idéo-syllabique sans évoquer l’une des plus emblématiques et, probablement, la plus connue des écritures antiques.
Les hiéroglyphes égyptiens se lisent (et donc s’écrivent) dans tous les sens.
Contrairement à ce qu’on pourrait être amené à penser, ce qui était, notamment, le cas à l’époque de Champollion, l’écriture égyptienne ne repose pas que sur des signes idéographiques. Il s’agit en fait d’une combinaison de plusieurs types de signes. Les signes idéographiques : une notion ‒ un signe, des signes phonétiques et des signes « déterminatifs » qui ne se lisent pas mais précisent le sens des glyphes qu’ils accompagnent. De fait, le sens d’un hiéroglyphe peut changer en fonction de ce qui l’entoure. Champollion écrivait, dans l’introduction de son Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens :
L’écriture phonétique dont, le premier, je publiais l’alphabet appuyé sur de très nombreuses applications ; se découvrait déjà à mes yeux sous son véritable jour, c’est-à-dire, comme partie essentielle, nécessaire et inséparable de l’écriture hiéroglyphique en un mot, comme l’âme même de ce dernier système.
Horus, fils d’Osiris, né d’Isis (planche X, ligne 1 du Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens de Champollion).
Dans la table des caractères Unicode, les hiéroglyphes égyptiens (il y en a d’autres) occupent les séries U+13000 à U01342F. Le standard pour ces signes a été validé en 2009. Il reposait sur la liste de l’égyptologue anglais Alan Gardiner. Un nombre considéré comme très insuffisant par des égyptologues car ne considérant qu’une liste réduite de signes et en l’absence d’un réel inventaire du nombre de hiéroglyphes connus. Le bloc Unicode Hiéroglyphes égyptiens en compte aujourd’hui 1654.
Il a été reproché à Unicode, une fois de plus, sa méthodologie et de n’avoir pas assez consulté les spécialistes, ici les égyptologues, pour la validation de cette liste. Pour compenser le faible nombre de hiéroglyphes acceptés, une initiative comme le projet Rosette (qui semble en sommeil) s’est lancé dans la création d’un catalogue de plus de 3000 hiéroglyphes pouvant être intégrés dans la zone privée d’Unicode. Cette zone permet d’ajouter ses propres caractères à l’index Unicode du point de code U+F0000 à U+FFFFF sans, pour autant, imposer un usage strictement privé des glyphes.
Les sinogrammes
L’écriture chinoise a été utilisée aussi bien en Chine qu’au Japon ou en Corée. Ce faisant, même si la langue et la prononciation différaient, le texte restait compris entre les diverses populations. Les sinogrammes ont fait l’objet d’une première normalisation sous l’égide de l’empereur Qin Shi Huang (259 ‒ 210 AEC). Il fit publier un manuel de trois mille signes qui devaient obligatoirement être utilisés par tous les scribes et les lettrés, le Xiǎozhuàn (petit sigillaire ou petit sceau). Le parti pris de cette standardisation avait consisté en la simplification des formes sinueuses et la normalisation de l’épaisseur des traits (le pinceau était l’outil d’écriture).
La réforme aboutit à une écriture d’un style très unitaire et d’une grande lisibilité (Claude Mediavilla, L’ABCdaire de la calligraphie chinoise).
Les sinogrammes comportent deux types de signes : les « radicaux » ou « clés » qui sont des symboles représentatifs, il en existe 214, et des phonogrammes.
Article 3 de la Déclaration universelle des droits humains en chinois simplifié. Texte de la citation en français : « Tout individu a droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne.
Aujourd’hui, il existe plusieurs « familles » de sinogrammes. La plus grosse partie, 20 992 caractères, figure dans le bloc Unicode Idéogrammes unifiés CJC. CJC (ou CJK en anglais) pour Chinois, Japonais et Coréen, intervalle U+4E00 ― U+9FFF.
Outre ce bloc, il y a aussi notamment : les clés chinoises K’ang-hsi (U+2F00 ― U+2FD5), les chiffres-bâtonnets chinois (U+1D360 ― U+1D378), les symboles et ponctuations CJC (U+3000 ―U+303F), les suppléments A, B, C, D et E aux idéogrammes unifiés CJC, les hexagrammes du Classique des mutations ou Yi-king, etc. incluant les tuiles de majong. On retrouve, évidemment, les syllabaires japonais : les clés Katakana et Hiragana.
Les alphabets syllabaires : l’exemple de l’alphabet Vaï
Le peuple Vaï, une composante des Mandingues, fait partie des rares populations de l’Afrique sub-saharienne à avoir une écriture qui lui est propre. On retrouve les Vaï principalement au Libéria et en Sierra-Leone. En 1899 l’ethnologue et linguiste Maurice Delafosse, affirmait qu’il s’agissait du seul alphabet connu ayant été inventé par un peuple d’Afrique subsaharienne. Ce qui est plutôt faux. En effet, au Mali, les Bambara-Masasi du Kaarta ont aussi inventé une écriture syllabique, le « Masaba » vers 1830.
L’alphabet vaï et le Masaba :
possèdent des ressemblances générales et semblent procéder, […], d’une évolution de la tradition symbolique mandingue. Néanmoins la question reste posée de savoir si, antérieurement à ces deux écritures, il n’a pas existé dans le monde mandingue d’autres système syllabiques plus anciens. (Gérard Galtier, Un exemple d’écriture traditionnelle mandingue : le « masaba » des Bambara-Masasi du Mali).
L’alphabet vaï peut être utilisé pour écrire :
non seulement dans la langue vaï, mais aussi dans les divers dialectes de la famille mandé et même dans un grand nombre d’autres langues, bien qu’en fait cet alphabet ne soit usité que chez les Vaï et seulement pour la transcription de leur propre langue (Maurice Delafosse).
Spécimen d’écriture vaï tirée du livre de Delafosse : les dix premiers nombres et la signature de l’écrivain Ghaï-sama Sando.
Il comptait, en 1899, 226 caractères d’usage courant et aurait été créé entre 1829 et 1839 par huit Vaï (ou par un seul selon d’autres versions). Dans son étude : Les Vaï, leur langue et leur système d’écriture, Maurice Delafosse pense qu’il est, en fait, plus ancien et qu’il pourrait remonter à deux siècles. Quoi qu’il en soit, aujourd’hui, il a son propre groupe Unicode de U+A500 à U+A62B.
Le tifinagh : une composante de l’identité berbère
L’alpahabet tifinag (ou tifinaghe, ou tifinay ou encore alphabet lybique) remonte à l’Antiquité. Il aurait pu être créé entre le VIe et le Ve siècle AEC ou même avant. Il comporte trente-trois caractères.
Bâtiment municipal algérois avec les inscriptions en caractères arabes en haut et tifinagh en bas (photo Éric Dérian).
L’une des langues officielles du Maroc est l’amazighe, une langue berbère utilisant l’alphabet tifinagh et enseignée dans les écoles. Le pouvoir marocain, dans le cadre de la promotion de cette langue, a travaillé au portage du tifinag en Unicode. Le bloc Unicode tifinagh contient cinquante-cinq glyphes dans l’intervalle U+2D30 à U+2D70. Cette mission a été confiée au Centre des Études Informatiques, des Systèmes d’Information et de Communication marocain qui a également développé, pour Windows et MacOS uniquement, des pilotes de claviers ainsi que des polices. La disposition de clavier tifinagh figure dans Windows depuis Windows 10. Avec Linux, on la trouve dans la catégorie Berbère. Selon les distributions (ou les environnements de bureau) on peut avoir un choix de dispositions entre les variantes Algérie et Maroc, ou pas.
Le braille
L’écriture braille, du nom de son inventeur, Louis Braille, voit définitivement le jour en 1837. C’est une écriture orthographique sur des cellules de six points ce qui donne soixante-trois combinaisons possibles. Il existe aussi un système braille sur huit points. L’écriture braille est universelle et est utilisée dans le monde entier : il a obtenu une reconnaissance officielle au niveau mondial dès 1878. Les plus rapides à l’adopter officiellement pour l’enseignement dans les instituts pour aveugles ont été les Belges. Les États-Unis, n’ont condescendu à l’accepter qu’en 1917 comme système unique d’écriture pour les personnes souffrant de forts déficits visuels. Il a été uniformisé en 1958.
Écrire en braille, ce n’est pas transcrire littéralement les caractères du texte en autant de lettres braille mais avec d’autres outils d’écriture, notamment, une machine à écrire spécifique, les machines Perkins, des bloc-note ou des plages braille. L’association Valentin Hauy estime qu’il faut deux ans pour le lire et l’écrire correctement en version abrégée (mode d’écriture ordinaire). L’équipement informatique pour le braille s’avère onéreux : de l’ordre de 270 € pour des claviers pour tablette et ordiphone, et à partir d’environ 1 500 € pour une plage braille. Ces dernières sont des outils de saisie et de lecture connectés aux ordinateurs.
Ci-dessous, deux versions de l’article 1 de la Déclaration universelle des droits humains en braille : « Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. »
En version non abrégée (quarante caractères par ligne, avec coupure de mots) :
⠀⠀⠨⠞⠕⠥⠎⠀⠇⠑⠎⠀⠣⠞⠗⠑⠎⠀⠓⠥⠍⠁⠊⠝⠎⠀⠝⠁⠊⠎⠎⠑⠝⠞
⠇⠊⠃⠗⠑⠎⠀⠑⠞⠀⠿⠛⠁⠥⠭⠀⠑⠝⠀⠙⠊⠛⠝⠊⠞⠿⠀⠑⠞⠀⠑⠝⠀⠙⠗⠕⠊⠞⠎⠲
⠨⠊⠇⠎⠀⠎⠕⠝⠞⠀⠙⠕⠥⠿⠎⠀⠙⠑⠀⠗⠁⠊⠎⠕⠝⠀⠑⠞⠀⠙⠑
⠉⠕⠝⠎⠉⠊⠑⠝⠉⠑⠀⠑⠞⠀⠙⠕⠊⠧⠑⠝⠞⠀⠁⠛⠊⠗⠀⠇⠑⠎⠀⠥⠝⠎⠀⠑⠝⠤
⠧⠑⠗⠎⠀⠇⠑⠎⠀⠁⠥⠞⠗⠑⠎⠀⠙⠁⠝⠎⠀⠥⠝⠀⠑⠎⠏⠗⠊⠞⠀⠙⠑⠀⠋⠗⠁⠤
⠞⠑⠗⠝⠊⠞⠿⠲
Et en braille abrégé :
⠀⠀⠨⠺⠀⠜⠀⠣⠴⠎⠀⠓⠍⠔⠎⠀⠝⠌⠮⠣⠀⠇⠃⠎⠀⠾⠀⠿⠛⠭⠀⠢⠀⠙⠶⠞⠀⠾⠀⠢
⠹⠾⠞⠎⠲⠀⠨⠊⠎⠀⠪⠞⠀⠙⠳⠿⠎⠀⠙⠀⠗⠬⠀⠾⠀⠙⠀⠒⠎⠉⠀⠾⠀⠙⠾⠧⠣
Le braille fait son entrée dans Unicode en 1999 dans le groupe Combinaisons braille. Il occupe l’intervalle U+2800 ― U+28FF.
L’écriture des signes
La langue des signes, qui est celle des personnes sourdes, est une langue à part entière. Elle n’a été, pendant longtemps, qu’une langue orale (non-écrite). Un état de fait préjudiciable puisque, pour apprendre à lire, les personnes sourdes doivent apprendre une langue étrangère. Qui plus est, comme on a pu le voir avec les autres exemples de systèmes d’écriture, des langues qui relient l’écrit à un oral qui leur est inaccessible. Pour certaines personnes sourdes, c’est un exercice très difficile, voire, impossible.
La danseuse canadienne passionnée de langue, Valérie Sutton a développé en 1974 le système d’écriture SignWriting (en). Il n’y a rien d’étonnant à ce que ce soit une danseuse qui se penche sur le sujet. En effet, la langue des signes est une langue de mouvement et, dans le milieu de la danse, la question de conserver et de reproduire une chorégraphie est une question qui se pose. Valérie Sutton avait, d’ailleurs, créé auparavant un système d’écriture de la danse, DanceWriting (en), d’abord pour son propre usage.
SignWriting est un système d’écriture visuel qui permet de lire d’écrire et de dactylographier (taper à la machine) n’importe quelle langue des signes du monde. SignWriting utilise des symboles visuels pour représenter les configurations, les mouvements et les expressions faciales de toutes les langues des signes. (Valérie Sutton).
Article 1 de la Déclaration universelle des droits humains en langue des signes anglaise : « All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. ». Cet exemple provient du site SignWriting.
La langue des signes est, si on peut dire, une langue à quatre dimensions : le geste lui-même et le mouvement (trois dimensions) auxquels s’ajoutent les modes, expressif ou réceptif. Quand on parle en langue des signes on ne voit pas ce que l’on dit du même point de vue que les personnes avec lesquelles on parle. Quand on fait le geste « V », par exemple, on voit le dos de sa main et pas les doigts pliés, en face et, forcément, en mode réceptif, on voit la paume avec les doigts pliés. Le système d’écriture SignWriting, peut s’écrire dans les deux modes. Par convention il s’enseigne dans le mode expressif.
SignWriting a été adopté dans une quarantaine de pays et est utilisé dans l’enseignement au Brésil et aux États-Unis notamment. Pour autant que je sache, il n’est pas enseigné en France qui l’a pourtant adopté, sauf, peut-être, à l’Institut de Recherche et d’Innovation en Langue des Signes (Iris-lsf) à Toulouse. Il n’y a pas, non plus, d’outils d’écriture autre que SignMaker qui est un outil qui fonctionne sur une interface web.
Le bloc Écriture des signes selon Sutton occupe l’intervalle Unicode : U+1D800 ― U+4DAAF.
Les formats de police
Il y a les formats pour le web, les formats « pour tout ». À cela se greffent les fonctions des polices dites intelligentes (on met de l’intelligent un peu partout). Tâchons d’y voir un peu plus clair. Ce chapitre ne prétend pas à l’exhaustivité, toutefois.
Les divers formats actuels
Les deux plus courants, et interopérables, sont les formats TrueType Fonts et, plus récent, OpenType. Il existe aussi, spécifiquement pour le web, les formats WOFF (Web Open Font Format, initiative de Mozilla) et SVG OpenType. Le format Type 1 d’Adobe (les polices PostScript) n’est plus utilisé ni, d’ailleurs, pris en charge par les logiciels Adobe depuis janvier 2023. Le format EOT (Embedded OpenType) de Microsoft, n’est plus guère utilisé que dans Internet Explorer.
TrueType, le résultat d’un combat de titans
Le format de police TrueType (TTF) a été développé à partir de la fin des années 1980 par Apple et Microsoft pour lutter contre l’hégémonie du format PostScript d’Adobe, s’éviter de payer des millions de dollars de redevance à la firme et pouvoir garder un contrôle total sur leurs systèmes d’exploitation. Apple et Microsoft avaient, pour ce faire, conclu un accord : à Microsoft la tâche de développer un moteur graphique de style PostScript, à Apple la charge de concevoir un système de polices meilleur qu’Adobe. Le résultat en fut le format TrueType d’Apple qui sera lancé en 1991 par Apple et intégré à Windows 3.1 en 1992.
Les spécifications du format ont été publiées très vite, avec comme résultat une création d’un très grand nombre de typographies de qualités très inégales. Et, au début de son existence, ce format était mal apprécié du milieu professionnel (graphisme, typographie, édition).
OpenType, le début de l’intelligence en matière de police
Le format OpenType (OTF) a été développé par Adobe et Microsoft comme une extension du format TrueType. La version 1.0 est sortie en 1997. La dernière, numérotée 1.9, date d’avril 2022. La version 1.4 a servi de base à la norme ISO/IEC 14496-22 « Open Font Format » publiée en 2007.
Dès le départ, le format OpenType a été conçu pour être plus efficace (et détrôner ?) les anciennes technologies de conception de police (comme celles d’Adobe) avec :
- une limite de glyphes plus grands (64 ko),
- l’interopérabilité, Windows et Mac,
- la prise en charge de PostScript Type 1 et TrueType,
- des fonctionnalités typographiques avancées.
WOFF : un format du panda roux
Le format WOFF pour Web Open Font Format est développé conjointement par Mozilla ainsi, notamment, que les fonderies Type Supply (en) et LettError (en). La première version sort en 2009.
Développé pour les sites web, c’est, grosso modo, un format compressé des polices aux formats TrueType et OpenType. S’y ajoutent, toutefois, des métadonnées et une zone de données à usage privé incluant des champs prédéfinis. Il est ainsi possible aux fonderies d’ajouter des informations de type « licence ».
La norme WOFF 1.0 est acceptée par le W3C en 2010. La norme WOFF 2.0 sort en 2013 avec un nouvel algorithme de compression et une compatibilité avec les polices SVG OpenType.
Pour profiter des fonctionnalités des polices comme pour OpenType et TrueType, il faut utiliser la propriété CSS @font-face
. La différence étant le poids de la fonte.
De l’intelligence des polices
OpenType ou polices Graphite, là est la question ! Ces deux formats permettent des effets de rendu qui peuvent être sensibles au contexte linguistique, d’où l’« intelligent ». L’existence et la variété de ces effets dépend des polices et des langues. Les deux permettent d’afficher des systèmes d’écriture avec des comportements complexes : ligatures, espacement, combinaison de signes, sens de la lecture (qui peut être bi-directionnel) ou encore position des lettres. Dans les exemples qui figurent dans la première partie de cette dépêche — et qui ne sont pas là que pour faire joli — on voit bien à quoi cela peut servir notamment pour SignWriting.
OpenType, on l’a vu, est développé par Microsoft, Graphite par l’ONG à but non-lucratif SIL.
Les approches d’OpenType et de Graphite sont différentes, même si les résultats sont similaires :
OpenType endeavors to save description effort within a font by implementing much of the script behavior in code, and the font just describes the font-specific details of which glyph maps to which glyph and what precise positioning to use. Graphite takes the approach of storing all of the description in the font. This allows the Graphite engine to be script-agnostic, and places the responsibility and authority for shaping completely in the hands of the font developer. SIL.
Quand OpenType s’efforce d’économiser les efforts de description au sein d’une police en implémentant une grande partie du comportement du script dans le code, la fonte ne décrivant que les détails spécifiques à la police : quel glyphe correspond à quel glyphe et quel positionnement précis utiliser, Graphite adopte l’approche consistant à stocker toute la description dans la police. Cela permet au moteur Graphite de ne pas dépendre des scripts et place la responsabilité et l’autorité de la mise en forme du côté du développement de la police. Ce qui lui donne, ainsi, la possibilité d’incorporer des fonctionnalités spécifiques qui ne seraient pas prises en charge dans les scripts OpenType.
Le premier est conçu plutôt pour la conception de polices largement distribuées, le second pour maximiser la flexibilité et faciliter la prise en compte des besoins en systèmes d’écriture des langues minoritaires qui peuvent avoir des exigences qui n’existent pas dans OpenType ou qui sont contradictoires avec des scripts existants. Cela a un prix : les fichiers de fonte OpenType sont plus légers que ceux des polices Graphite.
Les outils d’écriture
On pourrait paraphraser le poème d’Éluard « Liberté » pour évoquer les outils d’écriture traditionnels, dont certains remontent à très très loin :
Avec ma plume d’oie ou d’acier1
Avec mon calame de roseau
Avec mon pinceau de bambou
Avec mon crayon de bois
J’écris ton nom.
Aujourd’hui, pour écrire sur ordinateur, il faut réunir quatre éléments : un outil de saisie, un pilote pour pouvoir l’utiliser, un logiciel pour écrire et, enfin, une typographie qui contient les glyphes dont on a besoin.
Un outil de saisie : le clavier
Le clavier est, sans doute, l’outil de saisie le plus répandu. Sur les machines à écrire, celle de la photo date des années 1930, ce n’était pas compliqué, si on appuyait sur une touche, on obtenait la lettre dessinée sur la touche. Si on voulait avoir des majuscules, on appuyait sur la touche Maj.
et on avait la lettre en majuscule. Si on voulait avoir plus d’une lettre en majuscules, on appuyait sur la touche, nommée ici Fixe
et on continuait à taper. Et on ne pouvait avoir que les lettres du clavier. Si on voulait d’autres lettres, soit on bidouillait avec des ajouts manuels, soit on devait avoir une autre machine. Avec les machines à boules ou à marguerites, dont le jeu de lettres pouvait changer puisqu’il figurait sur ces boules ou ces marguerites amovibles, on n’avait plus forcément besoin d’utiliser une machine à écrire différente dans certains cas. Mais, évidemment, il était hors de question de procéder aux changements en cours de frappe.
Le clavier des ordinateurs est, quant à lui, beaucoup plus que le dessin des touches qui n’est là que pour aider les personnes. Ce que fait le clavier : il envoie une impulsion électrique à l’ordinateur qui, en fonction de sa programmation, va la reconnaître comme tel ou tel glyphe. Le dessin du caractère n’est pas le caractère lui-même.
Selon la disposition, le résultat peut changer. Si je passe mon clavier « azerty » en « qwerty », en appuyant sur la touche marquée a
, j’aurai un « q », et un « b » si c’est du « bépo ». Et si je configure mon clavier avec une autre disposition, j’obtiendrai un autre résultat, mais les touches auront toujours le même dessin. Raison pour laquelle il faut éviter de donner les touches du clavier quand on veut parler d’un caractère ou — tout au moins — faut-il le compléter avec une autre indication. Le numéro de code Unicode étant la seule universelle (et efficace).
Les typographies et les logiciels
Même avec la bonne disposition de clavier, sans typographie qui contient les glyphes dont on a besoin, on n’aura pas le résultat escompté. Comment savoir si la police qu’on utilise contient un caractère précis ? La solution la plus simple est d’utiliser un outil tel que la table des caractères de GNOME (ex Gucharmap). On peut demander à n’afficher que les caractères de la fonte.
Pour trouver une police dans la langue ou le système d’écriture qui va avec, j’aurais tendance à suggérer Font Library qui permet de chercher par langue, bien que le nombre de langues me paraisse insuffisant. Sinon on peut faire un tour sur le site consacré aux polices Graphite de SIL (en) ou encore sur la typothèque du SIL (en).
Comment insérer un caractère « spécial » (traduction : un caractère qui n’est pas sur le clavier) quand on est sous (ou sur ?) Linux ?
Indépendamment de la touche compose
, avec un environnement de bureau basé sur GTK ou avec Ibus : on peut obtenir n’importe quel caractère avec la combinaison de touche Ctrl+Maj+U
suivi du code Unicode du glyphe. C’est très pratique pour un besoin ponctuel par exemple (vingt fois le même signe exotique dans un texte et plus jamais ensuite), ou si on ne veut pas avoir à ajouter un raccourci clavier (utilisation quotidienne en ce qui me concerne). Ça fonctionne avec nombre de logiciels. Si on est sous Windows, en utilisant LibreOffice : on saisit le code et on le fait suivre de la combinaison de touches Alt+X, mais il faut avoir un pavé numérique.
On l’a vu plus haut : avoir un groupe Unicode, avoir des polices ne suffit pas. Encore faut-il que les logiciels acceptent la saisie des textes dans un système d’écriture qui n’est pas forcément linéaire ! Et là ? L’une des solutions serait — notamment pour une langue telle que la langue des signes — de développer soit un logiciel spécifique, soit des extensions de logiciels de traitement de texte, notamment pour la prise en compte des spécificités de l’écriture de la langue. Et, bien évidemment, concevoir des environnements de bureau adaptés et traduire les logiciels quand c'est nécessaire.
Bricolage grotesque, ce n’est pas ce que vous croyez
Résister à l’idée d’évoquer Système D pour présenter une police qui s’appelle Bricolage grotesque s’est avéré mission impossible. Système D est une revue de bricolage qui a été longtemps une référence incontournable dans le domaine. Si vous êtes du genre à être plus dans Linux que dans le bricolage, ce nom — orthographié un peu différemment — vous dit, évidemment, autre chose.
Cette police (en) a été développée par Mathieu Tray et, selon sa présentation, c’est une fonte TrueType avec une attitude française et des manières britanniques, variable sur trois axes : poids, largeur et taille optique. La démonstration figure sur son site. Il va sans dire qu’elle peut être utilisée aussi pour un usage statique. Elle est sous licence SIL OFL.
Contrairement à ce que son nom peut donner à penser, elle n’a rien de grotesque : elle n’est pas spécialement fantaisiste, fantastique, bizarre ou contorsionnée. Le qualificatif de « grotesque » a été attribué à des polices sans empattement produites autour de 1815. Elles sont généralement plus épaisses que les autres. Celle qui nous intéresse en est un bon exemple. Elle est plutôt plaisante à l’œil, quant à sa lisibilité, je vous laisse juge.
Où l’on découvre comment cette dépêche a été bricolée
Les références sont données à peu près dans leur ordre d’apparition dans le texte. La plupart sont librement accessibles en ligne, et, volontairement, il y a un minimum de références à Wikipédia. J’ai privilégié les sources en français dans la mesure du possible, mais il est très difficile d’éviter d’en avoir en anglais.
Les systèmes d’écritures
Si vous voulez vous amuser à voir comment un texte rend dans un autre système d’écriture (mais pas dans une autre langue, attention), vous pouvez jouer avec le site lexilogos qui est une ressource assez formidable sur les mots.
Les hiéroglyphes égyptiens
- Jean-François Champollion (1790 — 1832) : Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, Paris 1824.
- Benjamin : Initiation aux hiéroglyphes, Egyptos.net, septembre 2006.
- Dimitri Meeks Dictionnaire hiéroglyphique, inventaire des hiéroglyphes et Unicode, Document numérique, 2013/3, vol. 16 pages 31 à 44.
- Écritures (ISO 15924) « hiéroglyphes égyptiens ».
Les idéogrammes chinois
- Monique Cohen : Le chinois une écriture idéophonographique, 2002.
- Claude Mediavilla : L’ABCdaire de la calligraphie chinoise. Flammarion, 2002, ISBN 978-2-08-010670-4.
- Wang Hongyuan : Aux sources de l’écriture chinoise. Sinolingua, 1994, ISBN 7-80052-298-9.
L’alphabet Vaï
- Gérard Galtier : Un exemple d’écriture traditionnelle mandingue : le « masaba » des Bambara-Masasi du Mali, Journal des Africaniste, 1987, N°57-1-2.
- Maurice Delafosse (1870-1926) : Les Vaï : leur langue et leur système d’écriture, Masson, 1899. Version PDF, texte-image, il est possible de récupérer le texte brut, mais il y a beaucoup de corrections à faire, j’en ai fait, personnellement, une grande partie, mais il reste le plus gros du travail (sur la langue et l’alphabet), je le publierai quand ça sera fini.
Le tifinag
- Salem Chaker : L’écriture Libyco-berbère : état des lieux et perspectives, 12 avril 2005 (?).
- El Mustapha Barqach, Driss Rabih : Le tifinagh / alphabet berbère : histoire et statut actuel, 11 novembre 2021.
- Malika Hachid : La plus ancienne écriture de l’Afrique du Nord, le libyque, a plus de 3000 ans d’âge, 5 mars 2006.
- Institut Royal de la Culture Amazighe (IRCAM) : Tifinaghe, liste des caractères, pilotes de clavier (Windows et MacOS uniquement), polices.
Le braille
- L’écriture braille, site de l’association Valentin Haüy.
- Code braille uniformisé, site de l’association Valentin Haüy.
- Les alternatives au Braille, site de la ligue braille belge.
L’écriture des signes
- SignWriting.
- Site de SignWriting.
- Leçon en français, pdf à télécharger.
Les formats de police
- Polices True Type, site police.typographie.org.
- Laurence Penney : A History of True Type (en).
- Microsoft : OpenType® overview (en), 6 septembre 2022.
- Mozilla : The Web Open Font Format (WOFF).
- Web Open Font Format 2, Wikipédia.
- Microsoft : À propos des scripts complexes, 13 juin 2023.
- SIL : What is Graphite (en).
Les outils d’écriture
- ID : Où il est question de police, 26 juin 2021.
Bricolage
- Mathieu Tray : Bricolage Grotesque (en).
- Greta Harding : What Are Grotesque Fonts ? History, Inspiration and Examples, 26 mai 2023.
Postambule
L’aventure du Transimpressux est loin d’être terminée. D’autres chapitres restent à venir et je crains que certains ne soient aussi longs que celui-ci.
Par ailleurs, les passages sur le braille et la langue des signes sont un peu frustrants, en ce qui me concerne en tout cas. J’ai donc prévu de me pencher sur deux dépêches, une pour chaque thème, hors du cadre du Transimpressux pour faire, en quelque sorte, « l’état de l’art » sur ces deux types de handicap et le logiciel libre.
Un grand merci à nizan666 pour son apport sur le braille, notamment le texte en braille, et à Snoopy qui, sur Mastodon, m’a donné des informations sur la culture sourde.
-
Ça ne respecte pas tout à fait la forme du poème qui repose sur des quatrains. C’est une question de licence, poétique la licence, évidemment. ↩
Aller plus loin
- Ysabeau, un chouette caractère (85 clics)
- Des histoires de caractères (34 clics)
- Où il est question de conservation (30 clics)
# Merci !
Posté par Serge Julien . Évalué à 6.
Passionnant, comme d'habitude! J'ai de quoi lire et plein de choses à explorer ce week-end…
[^] # Re: Merci !
Posté par BAud (site web personnel) . Évalué à 4. Dernière modification le 15 novembre 2023 à 14:35.
eh ! on n'est que mercredi ;-) (tu peux encore poser ton vendredi :p)
# ISO 15924
Posté par Stéphane Bortzmeyer (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 10. Dernière modification le 15 novembre 2023 à 16:05.
Petit ajout : il existe une norme ISO des écritures, qui liste toutes les écritures documentées, et leur attribue une code de quatre lettres (Latn = latin, Arab = arabe, Deva = devanagari, Vaii = vaï, etc).
À son tour, cette norme est utilisée dans les étiquettes de langue (language tags) que des normes comme HTTP utilisent ensuite. Ainsi, fa-Latn serait le persan en alphabet latin.
[^] # Re: ISO 15924
Posté par Ysabeau 🧶 (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 4.
Merci, je le note quelque part. Ça me servira peut-être (sûrement même, mais peut-être pas pour la série, quoique).
« Tak ne veut pas quʼon pense à lui, il veut quʼon pense », Terry Pratchett, Déraillé.
# Le système d'écriture maya
Posté par samydb . Évalué à 6.
Une mention spéciale pour le système d'écriture hyéroglypique maya.
Pour se faire une idée sur les défis posés, voir en particulier :
Titre:
"The Code of Maya Kings and Queens: Encoding and Markup of Maya Hieroglyphic Writing"
Auteurs:
Martin de la Iglesia, Franziska Diehr, Uwe Sikora, Sven Gronemeyer, Maximilian Behnert-Brodhun, Christian Prager and Nikolai Grube
In:
Journal of the Text Encoding Initiative, Issue 14 | April 2021- March 2023. Selected Papers from the 2019 TEI Conference
URL:
https://doi.org/10.4000/jtei.3336
[^] # Re: Le système d'écriture maya
Posté par Ysabeau 🧶 (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 3.
Merci pour l’info. En fait, je me rends compte que le Transimpressux est assez géo centré depuis le début puisqu’on n’a guère quitté le bloc Eurasie-Afrique. Et je pense pouvoir utiliser ces remarques sur l’écriture maya dans une dépêche de la série (mais peut-être pas la prochaine, quoique).
« Tak ne veut pas quʼon pense à lui, il veut quʼon pense », Terry Pratchett, Déraillé.
[^] # Re: Le système d'écriture maya
Posté par Benoît Sibaud (site web personnel) . Évalué à 4.
Ce n'est pas facile de rejoindre les Amériques ou l'Australie en train depuis l'Eurasie-Afrique aussi… sans parler du Klingon, des Elfiques, du Fourchelang, du Goa'uld et autres langues construites pas guère plus accessibles géographiquement parlant.
[^] # Re: Le système d'écriture maya
Posté par Ysabeau 🧶 (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 4.
Ah mais on s'est rendu en Terre du milieu (indice, c'est pas l'Aquitaine).
« Tak ne veut pas quʼon pense à lui, il veut quʼon pense », Terry Pratchett, Déraillé.
[^] # Re: Le système d'écriture maya
Posté par Funix (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 3.
N'oublions pas non plus le rongorongo !
https://www.funix.org mettez un manchot dans votre PC
[^] # Re: Le système d'écriture maya
Posté par Ysabeau 🧶 (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 5. Dernière modification le 16 novembre 2023 à 18:17.
Y'a un groupe Unicode ?
« Tak ne veut pas quʼon pense à lui, il veut quʼon pense », Terry Pratchett, Déraillé.
[^] # Re: Le système d'écriture maya
Posté par Funix (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 2.
Oui :-)
https://www.funix.org mettez un manchot dans votre PC
[^] # Re: Le système d'écriture maya
Posté par pulkomandy (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 2.
C'est dommage, parce qu'il y aurait des trucs à dire sur le syllabaire Cherokee par exemple.
[^] # Re: Le système d'écriture maya
Posté par Ysabeau 🧶 (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 3.
Il va falloir que je consacre un chapitre à l'intégration de ces systèmes d'écriture à Unicode ! Comment ça se passe, quand ça s'est fait, etc.
Vous êtes prévenus (et faudra pas se plaindre 🙂).
« Tak ne veut pas quʼon pense à lui, il veut quʼon pense », Terry Pratchett, Déraillé.
# Remarque, commentaire, question et coquecigrue
Posté par HubTou (site web personnel) . Évalué à 10.
Merci pour l'article ! (j'aime bien ces formats longs où l'on prend le temps de fouiller un sujet)
Une re-marque (au sens littéral du terme !)
Un firefox est un panda roux et cet animal est bien l'emblème du logiciel Firefox, mais je suis sûr que vous le saviez déjà.
Un commentaire à propos des pandas et des claviers de machines à écrire et d'ordinateurs
Le biologiste de l'évolution Steven Jay Gould, dans son livre "La foire aux dinosaures", reprend l'un de ses articles intitulé "Le pouce du panda de la technologie" où il explique les mécanismes ayant déterminé l'évolution des dispositions de claviers de machines à écrire, puis d'ordinateurs. C'est assez passionnant et surprenant, et pas aussi "mécanique" qu'on ne le dit habituellement !
Une question
Pourquoi ? Il y a une raison particulière ? Il ne faut pas faire ça sur LinuxFr ?
Un truc sorti de nulle part pour refaire le lien entre Unicode et le monde Unix
Le format de transformation UTF-8, qui facilite l'accès à Unicode, a été inventé par Ken Thompson, et initialement co-implémenté avec Rob "Commander" Pike dans le système d'exploitation Plan 9 ayant succédé à Unix aux Bell Labs, dont les utilitaires gèrent tous nativement cet encodage.
C'était à l'occasion d'un dîner entre les deux hommes, la conception a été faite en une soirée et l'implémentation dans Plan 9 dans la semaine. Un peu plus tard, l'empire du Mal de l'époque (= IBM) a semble-t-il essayé de s'en attribuer la paternité, ce que Rob Pike a ensuite rectifié.
[^] # Re: Remarque, commentaire, question et coquecigrue
Posté par Ysabeau 🧶 (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 10.
En fait « renard roux » c’était une association de pensée : WOFF qui me fait penser à l’aboiement d’un chien, passant à un renard. Je corrige, ça n’a pas de sens.
Concernant Wikipédia, c’est une démarche purement personnelle. Je me suis rendu compte que Wikipédia commençait à être une solution de facilité, qu’on avait un peu trop tendance à se reposer dessus pour tout et n’importe quoi et qu’il pouvait être difficile de trouver du contenu qui ne soit pas pris de Wikipédia (tout ou partie). Ce qui n’est pas une bonne chose et qui, à terme, va finir par être néfaste à l’encyclopédie. J’ai donc décidé de me « déwikipédier » et de varier au maximum les sources d’informations. Et, de toute façon, mon optique c’est de créer un contenu vraiment original.
Voilà :-)
Et merci beaucoup pour le « truc sorti de nulle part » parce que j’ai un chapitre à consacrer à l’histoire de l’Unicode (pas le prochain).
« Tak ne veut pas quʼon pense à lui, il veut quʼon pense », Terry Pratchett, Déraillé.
# Metafont
Posté par Sytoka Modon (site web personnel) . Évalué à 8.
Il ne faut pas oublier le système metafont assez génial en son temps et qui fonctionne encore très bien. Je pense que personne n'a encore fait de meilleur système pour le rendu scientifique.
Les fonts metafont permettaient de mettre des accents et des cédilles un peu partout et de manière propre. Le système a certainement des défauts dont le principal est de ne pas avoir été inventé par un grand constructeur ;-)
Allez, une référence Wikipédia pour changer de crémerie https://fr.wikipedia.org/wiki/Metafont
# Écrire la danse
Posté par Ysabeau 🧶 (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 6. Dernière modification le 17 novembre 2023 à 12:39.
Si ce sujet vous intéresse, la question de la transmission de la danse est justement le thème de l'émission de ce vendredi (17/11) de l'émission Au cœur du ballet sur France-Musique (émission proposée à la réécoute). Hypolite Pérès y évoque la notation Benesh.
« Tak ne veut pas quʼon pense à lui, il veut quʼon pense », Terry Pratchett, Déraillé.
[^] # Re: Écrire la danse
Posté par Zorro (site web personnel) . Évalué à 2.
Comment tu fais pour que chacun de tes messages et articles soit aussi intéressant ?
(Sinon, fort bien vue, ta remarque sur Wikipedia, j'éprouve la même sensation du à quoi le reste, parfois. J'enseigne de plus en plus à mes filles adolescentes que les pages Wikipedia doivent être des points de départ, des premières approches, et pas des culs-de-sac.)
[^] # Re: Écrire la danse
Posté par Ysabeau 🧶 (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 4. Dernière modification le 20 novembre 2023 à 19:04.
À part mon génie naturel tu veux dire (hum) ?
Merci pour le compliment. Pour tout dire :
« Tak ne veut pas quʼon pense à lui, il veut quʼon pense », Terry Pratchett, Déraillé.
# Amazighe
Posté par HL . Évalué à 3.
Petit détail, c'est amazighe avec un « h » (gh représente le son ʁ employé en français).
La langue officielle dont il est question dans l'article est une forme standardisée mise en place par l'État marocain.
Le terme « amazigh » lui-même a un sens beaucoup plus large et peut désigner tant ce qui est berbère en général dont la langue, et concerne l'Afrique du Nord avec une partie du Sahara, ou plus restreint comme la variante du Moyen-Atlas marocain ou encore ici la langue officielle du pays, ou encore une tentative de normalisation et de normalisation (article uiversitaire du site d'un ministère algérien, à la page numérotée 6).
[^] # Re: Amazighe
Posté par Ysabeau 🧶 (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 6.
J'ai corrigé la faute, merci.
Pour le reste, c'était intéressant de montrer l'investissement d'un État en matière de langue, d'écriture et de portage Unicode.
« Tak ne veut pas quʼon pense à lui, il veut quʼon pense », Terry Pratchett, Déraillé.
# 워 !!!!
Posté par Blackknight (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 3.
Surpris je suis. Apprenant le Coréen, je me suis un peu renseigné et même si les hanja sont bien des caractères chinois, leur interprétation n'est pas forcément celle du Chinois.
Pour paraphraser Wikipedia :
D'où sort donc cette diablerie ? :)
[^] # Re: 워 !!!!
Posté par Ysabeau 🧶 (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 4.
La langue et l'écriture ont évolué en 2200 ans :-)
« Tak ne veut pas quʼon pense à lui, il veut quʼon pense », Terry Pratchett, Déraillé.
[^] # Re: 워 !!!!
Posté par Blackknight (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 2.
Perdu, le Coréen est le seul survivant d'une famille de langues disparues :D
L'un des ancêtres pourrait être le Goguryeoan qui reste toutefois une langue coréanique pas une langue sino-tibétaine :)
Et si l'ancien Coréen, s'il utilisait bien les hanja, c'était pour reproduire les sons coréens pas pour leur signification (c'est là).
Là, on est grosso modo en 37 avant Jean-Christophe.
[^] # Re: 워 !!!!
Posté par koxinga . Évalué à 4. Dernière modification le 19 novembre 2023 à 18:31.
En effet, le fait que les élites chinoises, coréennes et japonaises pouvaient se comprendre à l'écrit n'a que peu à voir avec le système d'écriture. C'est plutôt que le chinois littéraire a joué le rôle de langue d'échange pendant des siècles, au même titre que le latin au Moyen Âge en Europe.
[^] # Re: 워 !!!!
Posté par Jehan (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 5. Dernière modification le 22 novembre 2023 à 15:11.
Ce qu'il faut tout de même savoir, c'est qu'en vrai, de nos jours, les coréens n'utilisent pas les caractères chinois. Ils sont quasiment inexistants en Corée de nos jours, sauf sur des frontons de bâtiments historiques ou autres documents (tout aussi historiques).
Des fois, sur le web, certains racontent que sur des documents officiels tels qu'une carte d'identité, il reste des idéogrammes, mais ce n'est même pas vrai. Il peut y avoir des caractères chinois si le nom de la personne est dérivé d'un nom qui s'écrit avec caractères chinois. Les caractères chinois sont alors juste la transcription (le nom est simplement écrit 2 fois: la version Hangeul en avant, et version Hanja entre parenthèses). Même si cela reste la majorité des cas, il y a toutefois des cas, de nos jours, de personnes dont le nom est purement Hangeul, sans aucune correspondance Hanja. Cette personne aurait une ID sans le moindre caractère chinois. Et en tous cas, les autres textes (titres de champs, etc.) sont en pur hangeul.
Alors on apprend sûrement encore les hanja à l'école, parce que cela reste une histoire proche (même y a 30 ans, on pouvait a priori voir un peu plus de reste d'usage de ces caractères chinois dans la vie courante, notamment un peu les journaux de ce que j'ai compris, que de nos jours), et dans les familles plus aisés en particulier, je suis persuadé que c'est d'usage de les apprendre et maîtriser (on voit ce phénomène dans les films et séries coréennes où il y a fréquemment des personnages de type chaebol — les méga-riches des conglomérats coréens — où on entend qu'il est important que les enfants apprennent les idéogrammes pour l'éducation), ne serait-ce que pour se "différencier de la masse" quand on vient d'une famille aisé. C'est un peu comme notre latin à nous.
Et sur des documents officiels, je suis persuadé que certains termes ont aussi une version en idéogrammes, sûrement entre parenthèses en doublon, et que personne ne lit jamais. Les gens se contenteront de lire le Hangeul et de sauter les idéogrammes. Ce ne serait qu'une sorte de reliquats d'un temps ancien, des habitudes que les administrations mettent (on le sait) des décennies à perdre.
D'ailleurs il me semble bien que les hanja sont utilisés dans les métiers de loi (et dans les livres de loi). Il y a peut-être quelques rares métiers où ces idéogrammes subsistent ainsi. Mais hormis cela, le coréen actuel, c'est purement avec du hangeul (leur alphabet qui a remplacé les caractères chinois donc).
C'est une idée erronée assez commune de nos jours de croire que le coréen utilise encore les caractères chinois massivement, et notamment chez les informaticiens qui connaissent l'acronyme CJK ("Chinese, Japanese, Korean") et qui supposent donc tous que ces 3 langages utilisent encore ces caractères au quotidien (ce n'est vrai que dans les 2 premières langues de l'acronyme).
Dernier point que je trouve d'ailleurs très intéressant sur l'évolution du coréen: le hangeul a été créé spécifiquement dans le but d'être simple à apprendre pour éduquer le peuple et afin donc de réduire l'écart et les inégalités de classe. La légende veut que ce soit le roi Sejong de l'époque, en personne, qui aurait créé cet alphabet. Évidemment cela n'a pas plu aux nobles de l'époque. Et d'ailleurs on voit que de nos jours encore, les derniers qui s'accrochent encore aux caractères chinois et veulent en faire une marque sociale de différenciation, ce sont les classes élevées. C'est donc ce qui rend ce langage si simple à maîtriser à l'écrit et à l'oral, avec des formes presque mathématiques qu'on retient en une heure ou 2.
Pourquoi c'est intéressant? C'est le contraste avec le français où il est assez connu que la langue a justement été complexifié par les nobles au cours des siècles justement pour se différencier de la "populace", en particulier quand cette dernière a commencé à s'éduquer et à apprendre à lire et écrire.
Ça me rappelle cette conférence (je crois que j'avais eu le lien sur Linuxfr d'ailleurs mais je trouve plus) qui parle notamment de ce sujet: https://peertube.zoz-serv.org/w/7d357d50-eada-4eef-98e2-e5918edf48fa
Il y a aussi une phrase assez emblématique, qui est citée dans cette conférence (je crois, je l'ai pas revue récemment), et a aussi fait pas mal parler d'elle ces dernières semaines sur le sujet de la féminisation du français (ou les tentatives de l'interdire), notamment de la bouche de certains politiques. Cette phrase se retrouve sur l'histoire de l'orthographe, d'après l'Académie Française (sur son propre site) et témoigne d'un des buts de celle-ci parmi certains de ses honorables membres historiques (gras ajouté par mes soins):
Apparemment on peut lire des copies du document d'origine dans les bibliothèques parisiennes (1 et 2 d'après quelqu'un sur un forum).
Ces dernières semaines, on parlait surtout de la différenciation avec "les simples femmes" (en rapport avec les discussions politiques sur la féminisation du français), mais il est aussi intéressant de s'attarder sur la partie "les Ignorants" qui sont donc les gens de moins d'éducation, autrement dit les pauvres! Les gueux, les miséreux, qu'il ne faudrait surtout pas mélanger avec les classes supérieures!
Bon on voit bien sur le site de l'Académie Française que ce n'est pas blanc et noir. D'ailleurs le paragraphe suivant de ce même texte dit:
Néanmoins, même s'il y eut plusieurs courants de linguistes ("complexifieurs" vs. simplificateurs), il est clair que globalement, beaucoup de règles du français ont été complexifiées à dessein pour faire la différence entre les classes sociales. Il suffit d'ailleurs de voir sur les sites communautaires où l'orthographe et la grammaire vont rapidement diviser et faire jaillir des commentaires hors-sujet juste pour corriger autrui.
Je sais qu'au Japon aussi, il y eut — me semble-t-il me rappeler d'après des articles — des velléités de simplification de la langue (surtout que de nos jours, de moins en moins de jeunes adultes savent écrire les kanjis/caractères chinois — sauf les plus courants — sans l'aide de l'informatique). Cela a bien entendu rapidement provoqué des levées de boucliers similaires à ce que les linguistes plus conservateurs pourraient faire dans la plupart des pays.
Personnellement je trouve donc cela assez intéressant et aussi rafraîchissant un pays dont la langue ancienne a pu être rénovée et simplifiée pour éduquer le peuple plutôt que de le garder dans l'ignorance et faire de la langue un différenciateur de classe (mais aussi un outil dans le but de garder le status-quo). En plus une initiative qui est venue du haut, des classes dirigeantes (les nôtres auraient plutôt tendances à l'inverse)!
Bon pas que le coréen soit parfait non plus. Niveau classes sociales et différenciation de classe dans la langue même, ils ont aussi de très problématiques (socialement) systèmes de niveaux de langues. Mais ça c'est encore un autre sujet.
Ah petite anecdote sympa: le hangeul n'a pas seulement permis aux classes moyennes de s'éduquer, mais aussi aux femmes (notamment de classes élevées mais qu'on n'éduquait pas pour autant comme les hommes), puisque le roi va enseigner à toute sa cour — et notamment aux femmes! — le hangeul.
Ainsi, même si évidemment à la mort du roi-créateur du Hangeul, cet alphabet sera rapidement mis de côté (faut pas rigoler! Les pauvres n'ont pas à savoir lire et écrire! 🙄), c'était trop tard. L'alphabet avait déjà commencé sa vie parmi des gens de classes moyennes et parmi les femmes. Il y aura alors une vague de romans populaires, y compris des romans écrits par des femmes. Quand on y pense, c'est vraiment l'inverse de l'optique et de l'objectif mis en avant par cette citation d'un membre de l'Académie deux siècles plus tard.
Enfin bon, tout ça pour en revenir au sujet: bien sûr que les idéogrammes chinois sont bien plus proches et utilisés globalement/anecdotiquement par les coréens, parce qu'il y a une histoire avec, mais en coréen moderne, il ne faut donc plus croire que ces caractères sont vraiment utilisés. C'est l'exception plus que la règle de nos jours.
Film d'animation libre en CC by-sa/Art Libre, fait avec GIMP et autre logiciels libres: ZeMarmot [ http://film.zemarmot.net ]
[^] # Re: 워 !!!!
Posté par Ysabeau 🧶 (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 3. Dernière modification le 22 novembre 2023 à 15:56.
Ah mais je n'ai pas écrit que l'usage était actuel. Et l'abréviation CJC ou CJK (pour chinois-japonais-coréen) est celle d'Unicode.
« Tak ne veut pas quʼon pense à lui, il veut quʼon pense », Terry Pratchett, Déraillé.
[^] # Re: 워 !!!!
Posté par Jehan (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 3.
Bien sûr. Je ne faisais qu'un petit commentaire en complément parce que je sais que c'est une croyance classique à cause de cet acronyme Unicode CJK qui a l'air de mettre ces 3 langues dans le même panier. Mais en fait ce n'est pas le cas.
J'avais bien vu que ce n'était pas explicitement dit dans cet article. 👍
Film d'animation libre en CC by-sa/Art Libre, fait avec GIMP et autre logiciels libres: ZeMarmot [ http://film.zemarmot.net ]
# bullsh*t
Posté par grafit . Évalué à 4.
au rayon bricolage et polices intelligentes, il y a la "bullshit font", qui utilise les ligatures pour transformer des mots clefs (ici les "bullshit words" du jargon d'entreprise). On peut faire des variantes avec ses propres mots clef…
https://www.sansbullshitsans.com/
[^] # Re: bullsh*t
Posté par Ysabeau 🧶 (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 3.
Merci. Je garde ça sous le coude.
« Tak ne veut pas quʼon pense à lui, il veut quʼon pense », Terry Pratchett, Déraillé.
# Systèmes d'écriture à traits
Posté par Indrik . Évalué à 1.
Il existe une autre famille des systèmes d'écriture qui s'appellent les systèmes à traits avec un seul représentant - le hangeul coréen.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Syst%C3%A8me_d%27%C3%A9criture
Étant donné que l'évolution générale des systèmes d'écriture va de l'idéographique et la logographique à l'écriture phonémique par l'intermédiaire de l'écriture syllabique, il n'est pas exclu qu'il s'agisse des systèmes d'écriture de l'avenir.
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.