L'histoire : deux personnages apparemment très différents se rencontrent dans un grand hôtel à Tokyo : il a la cinquantaine, il est déprimé, c'est un acteur sur le déclin, elle a une vingtaine d'année, jeune diplômée, son jeune mari la laisse plantée à l'hôtel pendant son travail. Leur point commun : ils sont perdus dans un univers qui leur est totalement étranger. Leur rencontre de quelques jours va bouleverser leur vie.
Pour son second film, Sofia Coppola réalise un chef d'oeuvre, un film étrange, calme, bourré de petites touches d'humour, de tristesse aussi. Le spectateur se retrouve touriste malgré lui d'un Tokyo bien différent des villes occidentales. Les acteurs (Bill Murray et Scarlett Johansson) sont tout simplement excellents. La bande-son est aussi magique que le film. Bref ce petit bijou du cinéma indépendant US vous promet une plongée fascinante, en apnée d'1h42...
Aller plus loin
# Re: Lost in translation
Posté par jm trivial (site web personnel) . Évalué à 4.
Avec une durée comme celle-ci, ce film ne peut que déchirer ;)
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Jere19 . Évalué à 3.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Nimlar . Évalué à 2.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par jm trivial (site web personnel) . Évalué à 2.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Geo Vah . Évalué à 1.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par EagleLIONHEART . Évalué à 1.
# Re: Lost in translation
Posté par zgnouf . Évalué à -5.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par farib . Évalué à 2.
Au contraire, je trouve que la promo qui en est fait joue trop sur ce côte ("comment dit-on perdu en japonais ? ") film gagesque, alors que le film est réellement tout en finesse. Le résumé est lui beaucoup trop direct. Il faut plutot comprendre perdu comme êtat d'esprit, et non point comme introduction à de gros gags bateau, qui n'existent purement pas dans le film.
Moi, j'adore la nonchalance et le désaroi de Bill Murray, et l'histoire d'une amitié racontée avec pudeur, entre deux personnes qu'une génération sépare.
Adoré également la petite touche "double-o seven" ;)
[^] # Re: Lost in translation
Posté par squaley . Évalué à 4.
Ce film retranscrit un peu se qu'elle a ressentie en se balladant dans les grandes villes japonaises.
Je suis curieux de decouvrir la nouvelle bande son du groupe "air", comme dans Virgin Suicide j'ose espèrer du bon.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Tony Gencyl . Évalué à 3.
Ils n'ont fait qu'un titre sur 14, a peu pres. Mais tout le reste de l'album est dans le meme style. Il a ya meme un bonus track avec Bill Murray qui chante "More than this" dans un Karaoke ;-). Il y a toute un article sur le choix de la bande-son dans le magazine Studio.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Corsaire . Évalué à 3.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Alexandre Beraud . Évalué à 3.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Tony Gencyl . Évalué à 5.
C'est la que tu te trompe ... justement, le film est tout en finesse ... c'est un film independant US, rien a voir avec les grosses comedies US ... va le voir et tu comprendra, c'est difficilement expliquable par ecrit, c'est un film ou l'embiance et le regard des acteurs comptent beaucoup.
Ensuite, apparenter les americains a des idiots comme W, c'est encore plus stupide, mais la c'est un autre debat. En tout cas, c'est pas en france qu'ont ete fait d'excellents films comme "American Beauty", "Ghost World" ou "Usual Suspects". Le cinema US produit *beaucoup* de merde, mais produit *beaucoup* de film et *beaucoup* de film independant, bien meilleur que nos pauvres films d'auteurs ou nos comedie a deux balles avec des nullos comme Timsit ou Clavier ....
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Laurent Lieben . Évalué à 4.
De prime abord, je pense que ce film va me plaire car il faut savoir que Bill Murray est, dans le film, au Japon pour faire la pub du Whisky Nikka .
Le dit whisky est l'equivalent du pinard genre la villageoise que boivent les SDF tokyoïtes par bidon de 5l.
ça va me rappeler quelques souvenirs de beuveries tokyoïtes tout ça!
[^] # Re: Lost in translation
Posté par pasPierre pasTramo . Évalué à 1.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par reno . Évalué à 1.
J'avais vu un reportage la dessus (sur Arte, je crois), et ce qui était interressant, c'est que pas mal de ces SDF gardaient leur dignité, s'organisaient, etc..
Interessant de voir les différences, ceci dit c'est comme tout reportage: un fenetre déformante: j'imagine qu'il y a aussi des SDF qui sombrent aux japons, mais le reportage ne parlait pas de ceux la et il y a des SDF en France qui reussissent a garder leur dignité, mais on les remarquent moins que les clochards qui puent l'alcool..
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Erwan . Évalué à 3.
C'est parce que beaucoup d'entre eux etaient cadres dans des grandes entreprises avant de se faire virer, donc ce n'est pas comme s'ils avaient vecu toute une vie de misere. Ils ont de l'education.
Perte de boulot, surendettement, on ose pas rentrer a la maison pour affronter sa famille et reconnaitre qu'on ne peut plus la faire vivre... Alors on va dormir sous les ponts et du point de vue de la famille, c'est "porte disparu".
Autre chose, ils ne font pas la quete. Les japonais en sont tres fiers "Ah, nos clodos a nous ils sont dignes" mais en realite c'est parce qu'ils savent que c'est quelque chose de honteux et qu'au final ils se feront rembarrer. Si tu va dans le quartier de Shibuya par exemple, tu verras des clodos qui reclament... Aux etrangers seulement.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Richard Van Den Boom . Évalué à 1.
Richard
[^] # Re: Lost in translation
Posté par rictus (site web personnel) . Évalué à -1.
Et par rapport à la quantité de films produits aux US, il y en a quand même aussi un pourcentage largement majoritaire de films pourris... Proportionnellement, je trouve le cinéma français de bien meilleure qualité (même si on produit aussi de nombreuses merdes) !
Maintenant on n'est d'accord, il y a quand même quelques réalisateurs américains capables de produire de bons films. Donc merci à cette news de nous en faire découvrir un.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Richard Van Den Boom . Évalué à 1.
Même dans les films moins cons (genre "le goût des autres"), la réalisation reste tout de même très plate. A croire que les français ne connaissent que le plan américain, ce qui ne manque pas de sel dans la discussion présente....
Richard
[^] # Re: Lost in translation
Posté par patrick_g (site web personnel) . Évalué à 3.
Delicatessen
La cité des enfants perdus
Le fabuleux destin d'Amélie Poulain
[^] # Re: Lost in translation
Posté par SubBass . Évalué à 1.
Enki Bilal
Tony Gatlif (Swing excellent, que je vous conseille, une hymne à la vie)
Jan Kounen
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Erwan . Évalué à 1.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Laurent Lieben . Évalué à 1.
akemashite omedetou gozaimasu ;)
En attendant, faut tout de meme avouer que Wasabi est une sombre merde produit parfait d'Europa Corp, on est loin du cinéma indépendant et je suis pret a parier que le budget de Wasabi etait surement largement supérieur a celui de Lost in Translation.
A bientot!
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Erwan . Évalué à 2.
今年も宜しくお願いします!
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Prosper . Évalué à -2.
comme tous les films produit et/ou realisé par besson , pas un pour rattraper l autre : du grand bleu a michel vaillant en passant par TAxi ( les 3 sans exceptions ) c est de la merde.
[^] # Besson pour les enfants, Sofia pour les grands
Posté par free2.org . Évalué à 1.
le Grand Bleu n'est pas franchement mauvais, juste un peu trop long et un peu simplet par moments
j'aimais bien Subway quand j'étais ado (faudrait que je le revoie maintenant...)
notamment la BO avec "It's only mystery" et "guns don't kill people"
PS: pour en revenir à Sofia, VirginSuicides est un superbe film à la fois drole et profond sur le malaise (voir dans ce cas la paranoïa) des ados face à un monde adulte bien trop égoïste
[^] # Re: Lost in translation
Posté par gosseyn . Évalué à -1.
Je suis bien d'accord !
Depuis le grand bleu où j'ai failli défaillir par over dose de connerie niaise (bonjour le portrait des italiens ! et merci pour les hordes d'abrutis qui font leur pèlerinage à Amorgos tous les ans depuis !) j'avais décidé d'arreter là les frais.
Mais par un hasard dont je vous épargne la narration, le DVD du 5ème élément m'est passé entre l'optique de mon lecteur et son plateau...
Misère je crois bien que c'est encore plus con...Un pitoyable "à la manièrede".
Ce gars là faut l'arreter!
Bon -1 passeque c'est jute mon avis hein...
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Alexandre Beraud . Évalué à 2.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Erwan . Évalué à 3.
Quand on connais le Japon, le seul interet c'est de voir Hirosue Ryoko parler francais. Maintenant elle fait de la pub pour l'ADSL a... Eh bien regardez dans le rond rouge a gauche de sa photo, moi si je l'ecris la on va encore me dire que c'est techniquement impossible.
http://bbpromo.yahoo.co.jp/(...)
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Jak . Évalué à 2.
45 Mb/s, et ? C'est quoi le débit montant ? C'est pas mal, et ça, c'est du haut débit.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Erwan . Évalué à 1.
3Mbs.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Erwan . Évalué à 1.
La derniere fois que j'avais dit ici qu'au Japon il y avait du 24Mbs (c'etait il y a quelques mois) on m'a dit "bouh, en ADSL c'est pas possible, ca doit etre de l'xDSL" ou je sais pas quoi.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Jak . Évalué à 1.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Erwan . Évalué à 3.
# Re: Lost in translation
Posté par Prae . Évalué à 1.
DivX ou Avant-première ? ;-)
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Tony Gencyl . Évalué à 1.
Avant-premiere speciale Bill Murray avec "Un jour sans fin" en seconde partie ;-)
Mais c'est vrai que je l'attendais avec impatience depuis qqmois, vu qu'il avait ete tres remarque au festival de Sundance.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par KaZeKaMi (site web personnel) . Évalué à 1.
quasiment mon film préféré (après fight club)
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Alexandre Beraud . Évalué à 2.
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Laurent Lieben . Évalué à 1.
Perso j'irais plutot au festival tromadance :)
http://www.tromadance.com/(...)
et pi hop pub pour notre asso : http://www.troma-france.net(...)
# Re: Lost in translation
Posté par drac . Évalué à 1.
J'avais cru entendre dans la bande annone au ciné qu'il était dans sa crise de la quarantaine ...
# Re: Lost in translation
Posté par philou (site web personnel) . Évalué à 1.
Critique ou pub mensongère ? Allociné étant un filiaile d'un distributeur (vivendi, je crois), les << fiches >> ne peuvent que correspondre a des intérets économique :
- distribué par videndi -> film à voir,
- distribué par videndi -> film moyen voir mauvais ou inexistant.
Sans compter que les pub selectionnées (le monde, l'express ...) sont d'une platitude afligeante, On est pas loin de star et couronne.
S'il faut mettre un lien prendre plutôt un page qui n'est pas juge et parti, comme un site indépendant (ou moins foutage de gueule) :
- comme télérama (je reconnais que le site de télérama est une vrai bouse (asp power !) et bourré de pub; mais la critique tient généralement la route,
- comme écran noir,
- ... .
http://cinema.telerama.fr/edito.asp?art_airs=Airs006854&vrub=2&(...)
http://cinema.telerama.fr/edito.asp?art_airs=Airs006949(...)
http://www.ecrannoir.fr/entrevues/intlostintranslation.htm(...)
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Anthony R. . Évalué à 1.
Allociné est redevenu indépendant depuis septembre 2003
cf http://www.allocine.fr/service/apropos.html(...)
[^] # Re: Lost in translation
Posté par Jaimé Ragnagna (site web personnel) . Évalué à 1.
Outre le fait que ce soit desormais indépendant, la fiche n'offre qu'un résumé du film (surement tiré du dossier de presse d'ailleurs).
Ensuite, les critiques ils prennent simplement des extraits de presse (justement telerama par exemple, mais aussi libé, le monde etc ... )
Enfin ... et c'est pas pour dire, mais se fier aux critiques pour aller voir un fim, faut vraiment le vouloir ou etre un parfait clone du critique. Enfin, c'est pas moi qui me fierai a telerama pour aller voir un film ou non :))
# Allez le voir !
Posté par Pierre Tramonson . Évalué à 1.
Surement un des meilleurs films sortis depuis... longtemps (mais pas un chef d'oeuvre quand même).
# BO
Posté par matthieu . Évalué à 1.
# Re: Lost in translation
Posté par LaurentBourg . Évalué à 1.
# Re: Lost in translation
Posté par Matti . Évalué à 1.
lorsque l'on séjourne dans un pays étranger on essaye de respecter le pays en s'exprimant dans la langue locale. Aprendre une seule phrase n'est pas dur : "bonjour, je m'excuse mais je ne sais pas parler Japonais, parlez-vous anglais ?"
Montrer son pied pendant un repas est impoli et irrespectueux.
Sofia devrait faire attention à ces cadrages qui font apparaitre les micros dans le champ de vision.
Elle devrait également faire attention au fil de l'histoire car on voit les pieds de Scarlett en gros plan, ils sont intacts alors que 2 scénes plus tard, elle dit souffrir et avoir son orteil noir depuis plusieurs jours.
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.