MPlayer 1.0pre7 "PatentCounter" dans les bacs

Posté par  . Modéré par Jaimé Ragnagna.
Étiquettes :
0
17
avr.
2005
Audiovisuel
Alors que l'épée de Damoclès des brevets logiciels pend dangereusement au-dessus des logiciels libres en général, et au-dessus de ceux qui ont trait au multimédia en particulier, voici venu une nouvelle version de MPlayer, la -pre7. Au menu des réjouissances, pas mal de corrections de bogues plus ou moins sérieux pour lesquelles un mise à jour est très recommandée.

Cette nouvelle version se voit marquée par un certain nombre d'améliorations du côté de MEncoder, la partie "encodeur" de MPlayer, permettant la création de fichiers MPEG à même d'être utilisés sur les platines (S)VCDs et DVDs. Aussi, un début de support de différents conteneurs autres que AVI et MPEG a été initié par l'intermédiaire de libavformat (du projet FFmpeg), ainsi que la gestion de l'encodage de plusieurs fichiers à la fois et l'édition EDL.

Cela a été aussi l'occasion pour votre serviteur de mettre à jour et d'améliorer considérablement la documentation de MEncoder. Vous y trouverez tant des informations techniques que divers conseils pour partir sur de bonnes bases.

Au niveau codecs, les codecs ALAC (Apple Lossless Audio Codec), TwinVQ (VQF) et VMware sont à présent visibles, certains par l'intermédiaire des bibliothèques binaires. De plus, le codec de compression vidéo par ondelettes expérimental de nouvelle génération Snow a été amélioré tant au niveau de la rapidité d'(en/dé)codage que du point de vue de son efficacité de compression. À tester donc, d'autant qu'il est à présent documenté (tout en gardant à l'esprit que son statut expérimental ne garantit pas que les fichiers créés aujourd'hui pourront être lus plus tard).

Pour finir, l'équipe de développement s'excuse de ne pas sortir de nouvelle version plus souvent, mais rappelle que l'accès au version CVS et ouverte à tous, d'autant qu'il est vraiment très rare qu'il soit cassé.

À présent, bonne séance de film! J'en profite pour lancer un appel au contributions du côté des traducteurs. Nous ne sommes que deux pour le moment, et alors que je m'occupe majoritairement de la synchronisation de la page de manuel, il reste à faire du côté de la documentation XML. Il n'est pas nécessaire de beaucoup s'y connaître pour se lancer, et toute contribution, aussi petite soit-elle est la bienvenue.

Si vous êtes intéressé, n'hésitez pas à me contacter par la messagerie DLFP, par message perso ou sur la liste de diffusion. Merci!

Et voici le résumé des changements importants (en anglais) :

MPlayer 1.0pre7: "PatentCounter"
Security:

* heap overflow in Real RTSP streaming code fixed
* buffer overflow in MMST streaming code fixed

DOCS:

* Czech documentation translation in progress
* German man page almost synced
* slave mode command documentation finished
* TOOLS documented in TOOLS/README
* audio filter documentation moved to the man page and updated
* all audio filters documented
* improved encoding guide
* preliminary documentation for snow codec in DOCS/tech/snow.txt
* misc updates and fixes all over the place

Ports:

* DirectX video output fixed on Windows95
* DirectX video output now supports 256 color mode
* audio device selection support for dsound audio output driver
* --enable-macosx-bundle, use config directory in the appwrapper on OS X
* Sun audio output cleanup
* x86_64 support fixes
* OpenBSD support in libdha
* VIDIX support for more Radeon 9200 models

Drivers:

* fixed ontop event for some window managers
* audio output layer cleanup
* unified colorkey handling code
* vo_xvmc panscan fix
* fixed some X11 crashes
* OSD fixes in various video output drivers

Decoders:

* TWinVQ decoder via binary DLL
* integrated Tremor decoder for Ogg/Vorbis
* fixed decoding of stereo alaw files
* preload QT DLLs to work around problems with their hardcoded paths
* support for Real 10 RV30/40 Linux binary codec (fixes some RV40 files)
* expose support for 422P and 444P raw formats
* 32 bit RGB support in binary TSCC decoder
* dropped support of old FAAD2 versions (<= 1.1)
* support for Real 10 cook Linux binary codec (decodes cook5.1)
* improved NV12/NV21 support
* support for 32 bit float and extended WAV files
* prefer native RealAudio 1.0 / 2.0 decoder over binary decoders
* support for multichannel WAV files
* ALAC (QuickTime lossless audio) support via lavc
* WNV1 support via lavc
* AASC (Autoderk RLE video) support via lavc
* LOCO video support via lavc
* fixed Layer 1 stereo playback via mp3lib
* VMnc (VMware video) decoder via binary DLL
* AMR NB/WB support via libavcodec and external reference decoders
* ADTS AAC support

Demuxers:

* vqf demuxer
* seeking in MPEG-ES fixed
* support for Real multirate files
* framerate autodetection for MPEG-4 and H.264 video in ES and TS streams
* MP3 in Real files
* more user-friendly info about audio and subtitle tracks in Ogg files
* avisynth demuxer
* Multichannel MP3 in MP4 files support (MP3on4)
* some classes of nonworking 14.4/28.8 RealAudio files fixed
* added code to autodetect and demux MPEG audio layers 1 and 2
* demux AC3 audio files using libavformat by default
* online audio stream switching in the MPEG and Matroska demuxers
* 3GP demuxing support
* DVB updates and ATSC tuner support
* AVC in Matroska support
* SWF and FLV support via libavformat
* use proper Vorbis fourcc

Streaming:

* stream selection and bandwidth support for MMS over HTTP
* fallback to HTTP if connection refused on pnm://
* support for UDP streaming (udp://)
* support for vstream TiVo streams (tivo://)
* EOF detect and bugfixes in pnm:// streams

FFmpeg/libavcodec:

* RV20 fixes
* many H.264 fixes
* B-frames in H.264, H.264 weighted prediction support
* a lot of integer overflow and pointer fixes
* 32 bit RGB support in TSCC
* multichannel MP3 decoder (MP3on4)
* 3g2 support
* ALAC audio decoder
* LOCO video decoder
* WNV1 video decoder
* shorten audio decoder and demuxer
* AASC video decoder
* AMR NB/WB support via external reference decoders
* significantly faster snow decoding
* experimental ratecontrol for snow
* countless bug fixes all over the place

GUI:

* half size event implemented and added to the menu
* ESD configuration dialog and software volume control option
* memleaks fixed

Filters:

* big cleanup of audio filter layer
* faster af_format for most common cases
* float handling in the audio filter layer finally fixed
* obsolete audio plugins finally removed
* updated HRTF filter
* center channel adding filter
* soft-telecined input support in pullup improved

MEncoder:

* new experimental MPEG muxer, compatible with DVD and (S)VCD
* multiple file support
* -speed support (framerate conversion with speedup/slowdown)
* EDL support
* low bitrate mp3lame encoding fix
* MJPEG encoding fix
* NUV endianness fix (makes old NUV files unplayable)
* experimental libavformat muxer
* mp3lame CBR encoding fix
* 35% faster turbo mode for 1st pass

Others:

* -z option replaced by -vo png suboption
* icc fix in the Win32 loader
* crash with Turkish locale fixed
* several memleak fixes
* -aa* options are replaced by -vo aa suboptions
* excessive verbosity reduced
* RTC support for *BSD
* non-UTF-8 external subtitles with Matroska fixed
* gcc 4 fixes
* partial NX (noexec bit) support
* support libsmbclient with SSL
* put changed notices into all imported files for GPL §2a compliance

Aller plus loin

  • # codec libre?

    Posté par  . Évalué à 4.

    Lorsque des amis m'envoient des vidéos dans un format propriétaire (wmv ou rm le plus souvent), je voudrais les réencoder dans un format libre pour être sur de pouvoir toujours les relire. Quels formats audio/video libres conseilles-tu?
    • [^] # Re: codec libre?

      Posté par  . Évalué à 6.

      je voudrais les réencoder dans un format libre pour être sur de pouvoir toujours les relire.

      C'est un des grands problèmes de l'informatique AMHA: que pourra-t-on faire de nos données dans le futur?
      C'est tout l'intérêt, en effet des implémentations libres.
      Par contre, sur le principe, ce n'est pas une bonne idée de ré-encoder parceque tu risques de re-compresser des artefacts de compression du fichier source.
      Un peu comme si tu faisais un photocopie de photocopie en somme.
      Mais c'est sûr que quand on n'a pas le choix...

      Quels formats audio/video libres conseilles-tu?

      Certains seraient tentés de te dire Théora+Vorbis. Le problème, c'est que ce n'est pas si bien supporté que ça, et qu'il n'y a pas de grosse communauté de developpeurs derrière.
      Par contre, il n'y a pas de problèmes de brevets puisque On2, la société qui détient les brevet, à juré de ne rien faire à l'encontre de Théora.
      En ce qui me concerne, j'utilise plutôt XviD+Vorbis, que je connais bien, et qui est bien supporté.
      • [^] # Re: codec libre?

        Posté par  . Évalué à 6.

        > Par contre, il n'y a pas de problèmes de brevets puisque On2, la société qui détient les brevet, à juré de ne rien faire à l'encontre de Théora.

        J'aurais plutôt tendance à dire que certaines techniques employées par Theora "violent" des brevets d'On2, et qu'On2 a dit qu'ils ne feraient rien à l'encontre de Theora.. A mon avis, y a aucune garantie qu'une société tierce ne sortira pas de brevet potentiellement violé par Theora de son chapeau.
    • [^] # Re: codec libre?

      Posté par  . Évalué à 6.

      Salut

      Je ne suis pas un spécialiste, mais en libre tu as les outils (que j'utilise) suivant :

      -Matroska en conteneur http://www.matroska.org/index.html.fr(...)
      -Xvid pour la video http://www.xvid.org/(...) (norme mpeg4)
      -ffmpeg (libavcodec) pour la video http://ffmpeg.sourceforge.net/index.php(...) qui gère plein de formats, dont le mpeg4 et mpeg2
      -ogg vorbis pour l'audio http://www.vorbis.com/(...)

      Quand à recoder une vidéo le résultat ne sera pas forcemment de bonne qualité, mais sa dépend de la vidéo d'origine.
  • # traduction

    Posté par  . Évalué à 9.

    A propos de traduction, je signale qu'il est mieux de traduire "encoding" par "codage" (et non encodage) et "encoded" par "codé", tout comme on parle de "message codé" et de "codage de Huffman". A noter aussi qu'on parle de "codec" = "codeur/décodeur" et non d'encodec.

    PS: je suis volontaire pour participer à la traduction, j'envoie un message.
    • [^] # Re: traduction

      Posté par  . Évalué à 2.

      Euh.. on dit codec aussi en anglais.
  • # Concernant les coedcs real

    Posté par  . Évalué à 2.

    Salut,

    Ce message est juste pour remercier les développeurs.

    Je suis un fan de mangas et d'animes japonnais, et je me retrouve avec pas mal de vidoés comportant des codecs différents.

    J'avais surtout certaines vidéos en .mkv avec du real et de l'ogg.

    Le problème, c'est qu'au bout d'un moment, xine ou mplayer freezait dans la lecture.

    Là avec cette nouvelle version, c'est réglé !

    Plus besoin de redémarrer sous Win pour voir juste un épisode qui ne passait pas.

    Encore merci ;)

    Testé et approuvé sous SuSE 9.3 gràce aux paquetages récupérés sur linux-administrator.com en attendant ceux de packman.

    @+,
    Guile.
    • [^] # Re: Concernant les coedcs real

      Posté par  . Évalué à -4.

      et un pirate, un !
      • [^] # Re: Concernant les coedcs real

        Posté par  . Évalué à 1.

        les fansubs ont un statut un peu different qu'une simple copie de fichier soumis a copyright
        ps pirate ce n'est pas vraiment ca ; utilisez les bons termes , sinon c'est comme si on appelait un admin systeme un geolier parce qu'il tient les utilisateurs en "prison" (ils peuvent pas faire ce qu'ils veulent avec l'ordi) , bref du gros n'importe quoi.
        • [^] # Re: Concernant les coedcs real

          Posté par  . Évalué à 1.

          A parceque les anime ne sont pas soumis à copyright?
          Ce n'est pas parcequ'ils ne sont pas sous licenses d'exploitation en France qu'ils sont pour autant sans droit d'auteur.

          Et donc, par défaut, personne n'a la license d'un anime tant qu'une société ne rachètes pas les droits à l'auteur pour la traduire en France.

          Donc il n'ont pas de statut privilégié, à l'extrême limite ils sont tolérés, mais sans plus.

          Quand au fait d'utiliser le terme de pirate, oui, c'est un acte de piraterie, puisqu'il consiste à s'approprier de manière illégale quelque chose qui ne nous appartiens pas.
          • [^] # Re: Concernant les coedcs real

            Posté par  . Évalué à 4.

            Les fansubs sont tolérés, car:

            - ils permettent aux amateurs d'accéder à des oeuvres qui ne seraient jamais traduites sinon.
            - les éditeurs peuvent ainsi mesurer la popularité d'un anime et donc estimer des ventes potentielles.
            - ils ont un rôle pédagogique pour les étudiants en Japonais.

            Par contre, il est dommage que les auteurs ne soient pas rétribués, mais pour cela il faudrait que les éditeurs français soient :
            - plus réactif, il faut parfois 3 ans avant de voir une série fansubbée arriver en version officielle.
            - plus audacieux, en traduisant d'autres séries que les plus populaires.
            - moins cher: mon dernier achat en DVD était Larme Ultime, c'est une très bonne série, mais 47¤ pour 13 épisodes de 20min, ça fait mal...

            Autre argument: vu la taille des séries (au moins 4Go pour 13 épisodes en qualité correcte), il est plus simple d'aller l'acheter en DVD que de télécharger pendant des jours et des jours.

            • [^] # Taille des series

              Posté par  . Évalué à 1.

              Ce serait plutot 3 ou 4 DVD pour la serie, voir plus...
              J'ai deja vu 2 episodes par DVD; et le premier sur 1 seul...
              (je suis a Kyoto)

              C'est un peu nul le systeme de point qui fait demarrer a -1...
              • [^] # Re: Taille des series

                Posté par  . Évalué à 4.

                tant qu'on est a tape sur les editeurs
                kaze a traduis des oeuvres ; les a diffuse par dvd ; et fait payer a canal+ alors qu'il n'avait pas paye les droits (iria entre autre) . Mais c'est forcement les mechants internautes qui sont les gros pirates.
                La qualite des sous titre sur dvd est souvent TRES moyenne ; compare un fansub du style gits sac (avec karaoke , commentaire etc..) avec les dvd . C'est peut etre une limitation des dvd mais la qualite des fansubs niveau sous titrage est souvent meilleur.

                Paye pour un doublage en francais 9/10 completement nul (avec changement des noms; et des doubleur si melancoloique que l'on a l'impression qu'ils vont s'ecraser sur leurs micros; le non respect des musique originales; ni des balances de voix ; c'etait surprenant dans noir quand il est passe sur C+ (cet ete) la balance ost/voix etait pas du tout respecte ; les voix non plus. Quand on compare fansub (issu des dvd japs par exemple) et l'episode en francais la difference est flagrante.)
                Ben non ca ne m'enchante pas, sachant que je prefere regarder a peu pres n'importe quel support (anime; film etc...) en vost . Ca ne m'empeche pas d'acheter les dvd qui m'interesse vraiment, mais ca calme l'ardeur d'acheter des dvd (ie payer pour entre autre ce qui nous interesse pas).

                Pour Le point en plus : il y a des coffrets qui valent dans les 50 euros (voir moins) pour les 4/5 dvd pour une serie. Ainsi que la tentative de mangamaniadvd qui permettait d'avori de (tres) bonnes animes a bon prix ;)
                Ce n'est pas super cher pour une anime (1h20 en gros par dvd : 25 min par anime est le standard) mais c'est pas donne non plus.

                Mais si on pars sur les series de 50 episodes (les gundam par exemple) a 3 episode le dvd; sachant que la plupart du temps les auteurs ont ete paye (donc ne touche rien de ce que l'on va acheter ) car ils sont cense etre diffuse au japon exclusivement (pe pas les gundams mais pas mal de serie visblement quand meme). Donc oui il y a copie de fichier soumis a copyright MAIS Cette distribution s'arrete des qu'il y a un prejudice pour quelqu'un (licencies ou ...)
          • [^] # Re: Concernant les coedcs real

            Posté par  . Évalué à 4.

            > A parceque les anime ne sont pas soumis à copyright?

            J'ai dit : "un statut un peu different qu'une simple copie de fichier soumis a copyright" . Je n'ai jamais dit qu'il n'etait pas soumis a copyright.
            Ce n'est pas un "simple fichier" vu qu'il a entre autre subis une modification (sous titrage) c'est donc une oeuvre derivee d'une oeuvre copyrighter .
            Enfin le copyright est pas reconnu en france mais le droit d'auteur oui ; et la contrefacon en france est toleree entre autre si il n'y a pas de "prejudice cause aux ayants droits de l'oeuvre" .
            Les animes n'etant pas licencies ; et les personnes regardant les fansubs ne parlant pas japonais couramment (ou pas souvent) le prejudice des ayants droits est a peu pres nul...
            Tu vois qu'ils ont un statut different que la simple copie d'un mp3 du dernier hitparade.



            >Quand au fait d'utiliser le terme de pirate, oui, c'est un acte de piraterie,
            >puisqu'il consiste à s'approprier de manière illégale quelque chose qui ne
            >nous appartiens pas.
            Oh le beau FUD . La piraterie ce n'est PAS DU TOUT CA. Merci de pas confondre un vol ("s'approprier de maniere illegale quelquechose qui ne nous appartiens pas" est la DEFINITION de vol ) et un acte de piraterie .Ca n'as pas du tout la meme definition ...
            Et donc non le mechant "contrevenant" a la rigueur "deliquant" n'est PAS un pirate (et dans ce cas il deviendrait un criminel).
            [HS]
            ps ca ma toujours etonne que l'on puisse tabasser des jeunes dans des manifestations , ce sont des pauvres victimes du systeme (les tabasseurs on entend), mais si on prend une chanson , un film sans payer entre autre au moins 50% aux majors ont devient un criminels?

            A peu pres la meme mentalite que bill gates qui considerent que tous les acteurs du ll sont forcement de mechant communistes qui n'essaie que de mettre des batons dans les roues des gentils capitaliste qui ne veulent que votre bien.
            [/HS]
  • # Numéro de version

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

    Pourquoi on l'apelle 1.0pre7, ...
    ca va durer longtemps ?

    D'après ce que je peux constater, c'est suffisament stable pour mériter une 1.1

    Peut être parce que la GUI est un peu ancienne... Je dois dire aussi que je n'aprècie pas beaucoup les fenêtres skinnées comme XMMS ou gmplayer, justement. Une jolie interface GTK+ serait bienvenue.
    • [^] # Re: Numéro de version

      Posté par  . Évalué à 8.

      Pourquoi on l'apelle 1.0pre7?
      si tu regardes le TODO (qui n'est pas tout à fait à jour), tu y verra:

      FOR THE v1.00 RELEASE:
      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

      - display OSD and subtitles using DVB card's OSD

      mpg demuxer:
      - implement mpeg-TS demuxer
      - implement common mpeg 1/2/4 es/ps/pes/mp3 demuxer

      avi demuxer: (needs rewrite)
      - implement hardcore bruteforce avi re-sync for broken files (-forceidx)
      - fix for growing avi files (movi_end pos > stream->end_pos)
      - implement forward seeking in avi streams with no index

      mencoder:
      - finish mencoder -ovc vfw (bitrate setting, codec selection etc)
      - add ogg/vorbis audio encoder
      - stop/resume

      DOCS:
      - break up 6 level deep sections
      - merge tech/encoding-tips.txt into mencoder.xml
      - merge iive's XvMC docs into video.xml
      - finish reviewing all of the docs
      - mplayer.1
      - encoding.html
      - video.html
      - documentation.html
      - enhance the FAQ
      - document missing XviD options
      - add Matroska, NSV and nut to formats.xml
      - split man page into mplayer.1 and mencoder.1


      FUTURE:
      ~~~~~~~

      demuxer:
      - demux_mpg: support for VDR's index files for more accurate seeking
      - implement seeking for YUV4MPEG_2_

      decoders:
      - fix DLLs: pegasusm, pegasusl, pegasusmwv, 3ivX, morgands, alaris, vcr1, pim1,
      rricm

      other:
      - dvd server
      - mga_vid crtc2 fix
      - X11 Render support into DGA for OSD (from the DOCS;)

      DOCS:
      - convert man page to XML
      - write a detailed encoding guide
      - document missing divx4opts (everything in #if ENCORE_MAJOR_VERSION >= 5200,
      vbrdebug)

      Or il se trouve qu'un certain nombre de ces fonctions sont non triviales à implémenter, alors...
      ca va durer longtemps ?
      bah oui, ça peut, dans la mesure où beaucoups de nouvelles killer features sont proposées par des codeurs externes (qui ne font pas partie des objectifs du TODO), et que seuls les gens de la core team essayent d'atteindre les objectifs de la 1.0 puisque ça nécessite des changements plus important.
      En gros, c'est le problème du Bazaar: tout le monde peut proposer son travail dans la mesure où il a de l'intérêt, mais ça fait pas forcément avancer fondamentalement le projet (vers la 1.0).
      Tu me suis? :-)
    • [^] # Re: Numéro de version

      Posté par  . Évalué à 3.

      Une petite question.
      Tu m'as l'air plustôt satisfait de ce logiciel ?
      Alors pourquoi vouloir absolument une sortie avec un 1.0 (ou autre jolie nombre bien rond).
      L'important est que le logiciel avance pas qu'il ai un joli numéro.
      (enfin d'un autre coté ce n'est que mon avis)
  • # sudo apt-get install liblivemedia-dev

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 0.

    Je pensais que ca serait plus simple que de prendre le tarball sur le site of' ... et ben non !
    Je comprends que dalle au script configure, j'ai beau essayer de passer plein d'include different il veut rien savoir. Bilan j'ai du modifier toutes les lignes de compil a la main pour passer les bonnes lib / bons includes.

    stop autoconf insanity ! configure suxors ! cmake rulez

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.