Ce RFC (un appel à commentaires sur des aspects techniques) met officiellement fin à une amusante tradition, qui faisait l'un des charmes des protocoles TCP/IP mais qui, en pratique, a causé quelques ennuis, justifiant son abandon. Cette tradition concernait le nommage des paramètres dans les protocoles. Normalement, ces noms étaient enregistrés à l'IANA (Internet Assigned Numbers Authority) pour éviter des collisions (par exemple, il ne doit y avoir qu'un seul champ nommé User-Agent:
dans une requête HTTP).
NdM : le protocole SIP est un cas plus exotique avec ces en-têtes préfixés « P- » et la possibilité d'avoir plusieurs fois la même, comme Via:
par exemple. On pourrait poursuivre l'analogie avec les préfixes CSS des navigateurs, comme -moz-
ou -webkit-
(ou encore -o-
et -ms-
), voir l'appel pour le web ouvert.
Comme cet enregistrement nécessitait une procédure, parfois lente et lourde, cela contrariait les gens qui voulaient expérimenter avec une nouvelle idée, qui impliquait un nouveau paramètre. L'habitude, avec l'appui de quelques RFC, s'était donc répandue de donner à ces paramètres expérimentaux, non officiels, un nom commençant par la lettre X suivie d'un tiret. Cette pratique a rencontré plusieurs problèmes et est donc désormais fortement déconseillée.
NdM : merci à Stephane Bortzmeyer pour son journal.
Aller plus loin
- Synthèse en français (380 clics)
- Le RFC 6648 (106 clics)
- Journal à l'origine de la dépêche (135 clics)
# Mauvais titre !
Posté par jcr83 . Évalué à 3.
deprecated est un faux-ami. Il ne se traduit pas en français par "déprécié", qui signifie que sa valeur a diminué, mais par "désapprouvé".
[^] # Re: Mauvais titre !
Posté par Benoît Sibaud (site web personnel) . Évalué à 5.
Ou plutôt il ne se traduit pas ici de cette façon, vu que les traductions possibles sont
[^] # Re: Mauvais titre !
Posté par Zenitram (site web personnel) . Évalué à 4. Dernière modification le 28 juin 2012 à 21:37.
Mauvaise traduction. Dans d'autres cas, oui, mais pas ici. La traduction dans le milieu informatique est plutôt "obsolète".
Il faut vachement faire attention à quel domaine on touche avant de traduire. "désapprouvé" n'a pas de sens ici (on ne désapprouve rien, on dit que ce n'est plus à utiliser et que ça reste dans les API que à cause de l'histoire, histoire qu'on ne désapprouve pas mais qui n'est simplement plus utile car on a fait évoluer l'API)
Edit : argh, ça m'apprendra à pas bien lire l'autre commentaire. Désolé Benoît pour la répétition :(.
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.