Wiktionnaire est un projet de dictionnaire libre multilingue, c'est-à-dire qu'il contient, pour la partie francophone, des mots français avec leurs définitions et leurs traductions, et des mots dans d'autres langues avec des traductions en français. Il vient récemment de dépasser en nombre de mots le projet en anglais. Il contient actuellement plus de 125 000 mots. C'est donc déjà le dictionnaire libre le plus important. Le dictionnaire de l'Académie française de 1932-1935 qui vient de tomber dans le domaine public est en cours d'incorporation (33 000 articles).
Wikisource est un projet de bibliothèque libre. Le projet contient des oeuvres intégrales dans le domaine public ou sous licence libre. Il a été divisé en sous-domaines par langues en décembre dernier, ce qui a demandé un énorme travail de transfert, copie, vérification et suppression. Cela a créé une nouvelle dynamique au projet qui connaît depuis une rapide expansion. Il contient plusieurs milliers de livres répartis en plus de 12 500 articles. La mise en page des ouvrages est maintenant facilitée avec l'utilisation d'un bot en Python.
Chacun de ces projets possède aussi un canal IRC, respectivement #wiktionary-fr et #wikisource sur les serveurs de Freenode (irc.freenode.net).
Wikisource cherche à se doter d'un nouveau logo. Avis aux amateurs...
Aller plus loin
- Wiktionnaire (3 clics)
- Wikisource (8 clics)
- New logo pour Wikisource (2 clics)
# Manque de Contribution ?
Posté par Frédérick Diot . Évalué à 3.
Je ne veux pas critiquer le fait qu'une news sort sur ceux là, je demande réellement si ils manquent assez de contribution pour être en danger ?
[^] # Re: Manque de Contribution ?
Posté par Traroth . Évalué à 2.
[^] # Re: Manque de Contribution ?
Posté par Séverin Tagliante-Saracino . Évalué à 2.
# ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par Nicolas Barcet . Évalué à 9.
Je dois être naïf, mais j'aurais aimé croire que financement publique implique libre accès au public... J'ai dû réver.
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par Benoît Sibaud (site web personnel) . Évalué à 10.
- vu le 4 février sur la liste interop, un courriel envoyé à l'éditeur du
« Trésor de la Langue Française informatisé » qui fournit un CD avec juste un TLFi-setup.exe dessus, et qui souhaite une version pour GNU/linux.
- DafOOo (Dictionnaire de l'Académie Française pour OpenOffice.org)
Cet outil que vous n'aurez pas...
http://oooconv.free.fr/dafooo/dafooo_fr.html
- voir les définitions fausses de logiciel libre dans les Larousse et
Hachette
http://wiki.april.org/Terminologie
- un serveur de correction ortho côté SPIP
http://lab.spip.net/spikini/?wiki=CorrecteurOrthographique
- sans oublier les travaux en cours pour obtenir une définition de LL par la DGLF (http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/garde.htm)
Cf http://lists.gnu.org/archive/html/fsfe-france/2005-11/msg000(...)
Voir aussi « Le statut des données et contenus générés par l'administration » et « L'accès aux décisions des juridictions administratives. »
http://guerby.org/blog/index.php/2006/02/04/2-le-statut-des-(...)
http://droitadministratif.blogspirit.com/archive/2006/02/02/(...)
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par Éric (site web personnel) . Évalué à 3.
> « Trésor de la Langue Française informatisé » qui fournit un CD avec
> juste un TLFi-setup.exe dessus, et qui souhaite une version pour
> GNU/linux.
Avec si je me rappelle bien une réponse du type "nous y avons réfléchi et nous avons décidé de refuser l'utilisation dans tout projet dont nous n'avons pas directement le contrôle, qu'il soit légitime ou non".
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par Benoît Sibaud (site web personnel) . Évalué à 5.
« Monsieur,
J'ai le regret de devoir vous informer qu'après s'être concertés, l'ATILF et l'Académie se sont arrétées au principe de ne pas autoriser la reprise de toute ou partie du travail effectué sur la neuvième édition du Dictionnaire de l'Académie française (nomenclature, définitions, balisage...) dans un projet, si intéressant et désintéressé fût-il, dont elles n'auraient pas le contrôle.
En revanche, ainsi que je vous l'avais indiqué, les listes établies par la Commission générale de terminologie et de néologie sont libres de tous droits.
Veuillez agréer, Monsieur, mes salutations distinguées. »
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par Yann Forget . Évalué à 8.
Dans le cas de l'Académie française, c'est même pire que ça, car l'Académie prétendait (prétend ?) détenir les droits sur ses dictionnaires ad vitam eternam, car évidemment ce sont des « Immortels »... Prétention qui n'a bien sûr aucun fondement dans le domaine du droit d'auteur. Et si le droit le permettait, on copierait un dictionnaire plus récent que celui de 1932.
Par ailleurs, une campagne pour que les productions de l'État soient dans le domaine public (comme aux États-Unis) serait une bonne chose... Avis aux amateurs.
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par Christophe Morvan (site web personnel) . Évalué à 3.
Il faut tout de même se rappeler que le domaine public n'est pas réservé aux contribuables français.
A titre perso il ne me semble pas totalement déraisonnable que l'état ne diffuse pas l'ensemble de ses productions dans le domaine public.
En particulier les données géographiques qui sont une monaie d'échange avec les autres institut géographiques mondiaux.
Pour ce qui est du cas du dico de l'académie, il pourrait effectivement être librement utilisable.
D'une façon générale on est au début de la dématérialisation réelle de l'information. Il est logique que tous les reflexes ne soient pas encore acquis.
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par med . Évalué à 6.
Et pourtant, la mission topographique de la NASA qui donne les élévation d'une bonne partie du globe avec une résolution de 1" (!) est dans le domaine public par exemple : http://srtm.usgs.gov/ . Ça permet de faire des cartes sympa pour Wikipédia en combinant avec GMT par exemple (http://gmt.soest.hawaii.edu/ ).
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par Krunch (site web personnel) . Évalué à 2.
http://www.cia.gov/cia/publications/factbook/
pertinent adj. Approprié : qui se rapporte exactement à ce dont il est question.
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par Christophe Morvan (site web personnel) . Évalué à 2.
Il me semble juste qu'il y a des arguments valables pour justifier les deux points de vues.
D'ailleurs, je pense que les US ne sont pas nécessairement d'une transparence absolue. Et pourtant ils ont effectivement fait le choix de placer les productions du gouvernement dans le domaine public.
Sans parler du CIA World Factbook
Sans tomber dans la paranoia, je serais un peu réservé quand à l'utilisation aveugle des données de ce "factbook". Car il présente les informations avec un angle pas tout a fait neutre.
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par med . Évalué à 8.
Et c'est très exactement le problème. Comme les données émises par le gouvernement français (par exemple), ne sont pas dans le domaine public, on ne peut pas les utiliser. On est alors obligés d'utiliser les données librement utilisables et il nous reste guère que le CIA world factbook. Il y a donc un effet de bord pas forcément très sain que c'est le point de vue des USA qui est diffusé tout simplement parce qu'ils ont une politique très permissive au niveau des copyrights alors que le gouvernement français est bien plus strict et par là même limite la diffusion de son point de vue ...
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par Patrick Trauquesègues . Évalué à -1.
Les uns peuvent se permettre de *donner* des résultats qui ont finalement peu de valeur pour eux, alors que c'est plus difficile pour les autres, puisqu'ils en vivent ... (GIN par exemple)
Dire que l'Europe devrait financer de tels projets d'accord, mais la France malgré sa place dans le monde n'a pas les moyens.
Pour ce qui est de l'usage des dictionnaires, on peut comprendre que l'Académie ne souhaite pas voir ses données diffusées n'importe comment avec le risque qu'elles soient diffusées altérées. Mais on ne peut pas dire non plus qu'ils aient montré d'empressement ou qu'ils aient fait des efforts pour rendre la langue française accessible, ce qui devrait être une priorité s'ils souhaitent continuer à sièger encore quelques siècles...
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par Éric (site web personnel) . Évalué à 8.
> l'Académie ne souhaite pas voir ses données diffusées n'importe
> comment avec le risque qu'elles soient diffusées altérées.
Ca c'est un faux prétexte. S'ils ne veulent pas d'altération ils peuvent mettre une licence correspondante. Ca ne les empêche pas de diffuser.
Certes, il y aura des méchants pour ne pas respecter la licence, mais ces mêmes méchants peuvent déjà ne pas respecter l'interdiction d'utilisation et aller piller le dico. Autoriser la diffusion et l'utilisation n'ouvrira pas plus de portes de ce coté là.
Et puis même si quelqu'un change des définitions pour en mettre d'autres qui lui paraissent mieux adaptées, qu'est-ce que ça change ?
Les gens peuvent déjà mettre les définitions qu'ils veulent derrière les mots (ils y sont même obligés vu qu'ils n'ont pas le droit de reprendre celles de l'académie).
On aura toujours une référence accessible pour qui veut s'assurer de la source. On peut aussi demander dans la licence que les oeuvres modifiées soient explicitement marquées comme telles pour lever la possible ambiguité.
Bref, c'est un faux prétexte, vraiment. D'ailleurs vis à vis du dico de l'académie, le meilleur moyen pour que des gens ne commencent pas à modifier les définitions pour faire dire ce qu'ils veulent aux mots, c'est justement de favoriser la diffusion, pas de la restreindre.
Les lois c'est grave si quelqu'un les modifie. Est-ce qu'on refuse pour autant de les diffuser sous prétexte de limiter les altérations ?
Est-ce qu'on voit beaucoup de fausses lois présentées comme des vraies pour autant ?
Qu'on érige une référence sur la langue sans autoriser la diffuser librement c'est à la base quelque chose que je ne comprend pas.
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par Patrick Trauquesègues . Évalué à 0.
> l'Académie ne souhaite pas voir ses données diffusées n'importe
> comment avec le risque qu'elles soient diffusées altérées.
Ca c'est un faux prétexte.
Ce n'est pas un prétexte, c'est une raison. Est-ce une bonne raison? Non, et mon message ne disait pas le contraire.
Je soulignais 2 aspects:
Attention, gouv US et gouv français n'ont pas les mêmes moyens...
Les uns peuvent se permettre de *donner* des résultats qui ont finalement peu de valeur pour eux, alors que c'est plus difficile pour les autres, puisqu'ils en vivent ... (GIN par exemple)
Dire que l'Europe devrait financer de tels projets d'accord, mais la France malgré sa place dans le monde n'a pas les moyens.
On ne peut pas demander à la France, malgré sa place parmis les autres nations, de se comporter comme si elle était la première puissance économique. (ah ben oui, on travaille pas pour du beurre, et si on a tout donné le peu qu'on a...)
Et les finances publiques ne sont pas un pot commun où chacun peut réclamer son "I want my money back", il faut un intérêt commun qu'est sensé expliquer que mettre des données en accès public, c'est le donner à tous, y compris à ceux qu'on pas payé (paradoxe de ceux qui en veulent pour leur argent), et pour ça il y a les associations ou les fondations.
Pour ce qui est de l'usage des dictionnaires, on peut comprendre que l'Académie ne souhaite pas voir ses données diffusées n'importe comment avec le risque qu'elles soient diffusées altérées. Mais on ne peut pas dire non plus qu'ils aient montré d'empressement ou qu'ils aient fait des efforts pour rendre la langue française accessible, ce qui devrait être une priorité s'ils souhaitent continuer à sièger encore quelques siècles...
Dans certains cas c'est la méconnaissance qui pousse les institutions à agir contre leur intérêt. C'est une explication, pas une justification.
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par Anonyme . Évalué à 5.
tu remarque tres vite qu ils ont l'impression que leur travail leur appartient et qu il est hors de question de le donner, meme pas que cela leur traverse l'esprit de partager. A ma connaissance il n'y a que l'insee qui donne les informations et a chaque fois que je vais sur le site je suis surpris.
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par jmny . Évalué à 1.
j'espere au moins qu'ils en tirent une rémunération, sinon c'est du pur gachi.
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par Nyx . Évalué à 4.
(Article L113-2, Article L113-5, Article L123-3 du code de la propriété intellectuelle si je ne m'abuse)
S'il devait s'avérer que les dictionnaires de l'académie jouissent d'un droit particulier et moins restrictif pour leur emploi ça serait une bonne nouvelle.
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par Traroth . Évalué à 6.
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par golum . Évalué à 7.
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par JoeltheLion (site web personnel) . Évalué à 4.
On a pas vraiment le choix, pour avoir une chance d'obtenir un poste (ou des promotions), il faut publier dans les journaux les plus prestigieux. La seule solution serait une décision politique imposant à la recherche publique de publier dans des journaux à accès libre. Si cette cause intéresse quelqu'un...
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par med . Évalué à 9.
Pour pallier ce problème un certain nombre de chercheurs mettent leurs articles sur arxiv (http://arxiv.org/ ) dès qu'il est accepté et aussi sur leur site personnel. C'est a priori toléré de faire ça.
[^] # Re: ....vient de tomber dans le domaine public...
Posté par fmaz fmaz . Évalué à 6.
- faire un rapport de recherche avec l'article qu'on souhaite soumettre ;
- faire 2-3 modifications cosmétiques ;
- soumettre.
L'article soumis est un produit dérivé du rapport de recherche et l'éditeur n'a des droits que sur la version qu'on lui a soumise. Bien évidemment, si dans le processus de relecture, on corrige une erreur, on ne peut pas corriger l'erreur dans le rapport de recherche mais au moins, on garde les droits sur les figures et le contenu reste libre.
# Wiktionnaire et Wikitranslate
Posté par Manuel Vonthron (site web personnel) . Évalué à 7.
Cela fait un bon nombre de fois que cherchant la traduction d un mot en anglais, je ne trouve pas mon compte en allant sur le Wiktionnaire ou bien Google Translate. Generalement mon choix se porte sur le dico francais anglais du CNRS ( http://dico.isc.cnrs.fr/fr/index_tr.html ). Pourquoi ? parce qu'il propose TOUS (ou presque) les sens du mot que je cherche.
Un simple exemple avec un mot que nous aimons bien : libre
le Wiktionnaire me propose : free (logique ;) )
l autre dico lui me propose : available, broad, clear, disengaged, empty, free, free in one's behaviour, free off, open in one's behaviour, private and Roman Catholic, promiscuous, uninhibited, unrestricted
Exactement comme le ferait un vrai dictionnaire de traduction francais-anglais. Voila pourquoi je pense que la partie "traduction" devrait etre séparée du Wiktionnaire et devenir une sorte de sous-projet. Je suis conscient que le boulot couvert par Wikimedia est pas mal segmenté, mais pour etre parfaitement efficace, un tel dictionnaire mériterai une contribution qui lui serait spécifique et une légere adaptation du moteur.
[^] # Re: Wiktionnaire et Wikitranslate
Posté par Pierre Jarillon (site web personnel) . Évalué à 10.
Il y a 5 ans (déjà) j'avais écrit : http://pjarillon.free.fr/eurolang/cetral-propos.fr.html et je pense que c'est toujours d'actualité.
[^] # Re: Wiktionnaire et Wikitranslate
Posté par governator . Évalué à 2.
Est-ce lié à l'action interministérielle Technolangue ?
http://www.technolangue.net/rubrique22.html
[^] # Re: Wiktionnaire et Wikitranslate
Posté par Pierre Jarillon (site web personnel) . Évalué à 3.
[^] # Re: Wiktionnaire et Wikitranslate
Posté par Patrick Trauquesègues . Évalué à 3.
Oui, mais les conditions d'utilisation ne sont pas les mêmes:
"DROITS CONCEDES
Sous réserve du respect des obligations qui vous sont imposées, le CNRS, l'Université Lyon 1 et l'Université de Caen vous concèdent le droit de consulter le DICTIONNAIRE, c'est-à-dire de visualiser, reproduire et imprimer des informations issues du DICTIONNAIRE, pour vos besoins propres et/ou à des fins de recherche uniquement. Pour toute autre utilisation, notamment à des fins commerciales, veuillez vous adresser à la société FIST S.A. - 135, boulevard Saint-Michel - 75005 PARIS (mail@fist.fr).
Ce droit de consultation vous est concédé gratuitement sans limitation de durée.
En aucun cas, les droits de propriété intellectuelle sur le DICTIONNAIRE ne vous sont cédés, ceux-ci demeurant la propriété exclusive du CNRS, de l'Université Lyon 1 et de l'Université de Caen.
RESTRICTIONS
Il est interdit de publier, diffuser, extraire et/ou réutiliser, de quelque manière que ce soit, le DICTIONNAIRE ou une partie substantielle de celui-ci, et plus généralement de porter atteinte de quelque façon que ce soit aux droits de reproduction et autres détenus par le CNRS, l'Université Lyon 1 et l'Université de Caen sur le DICTIONNAIRE. "
# j'en perds mon latin
Posté par Axel R. (site web personnel) . Évalué à 1.
Axel
[^] # Re: j'en perds mon latin
Posté par Yann Forget . Évalué à 2.
[^] # Re: j'en perds mon latin
Posté par Axel R. (site web personnel) . Évalué à 0.
Est ce que ça ne fait pas double emploi ? y'a t'il une synchronisation entre les différents projets ?
Axel
[^] # Re: j'en perds mon latin
Posté par Yann Forget . Évalué à 2.
Exemple simple :
le verbe "aller" aura une définition en français et la traduction dans plusieurs langues avec des exemples des différents sens du mot (dont "se déplacer", en anglais "to go") ;
le verbe "to go" aura la définition et la traduction en français, avec des exemples, des différents sens du mot (dont "se déplacer", en français "aller").
la page du projet anglophone aura une définition en anglais de ces mots.
Finalement, il prévu de transférer les différents Wiktionnaires dans un nouveau logiciel conçu spécialement dans ce but, appelé WiktionaryZ ou Ultimate Wiktionary. Le code est encore en développement. Cf. http://meta.wikimedia.org/wiki/WiktionaryZ , http://wiktionaryz.blogspot.com/ , etc.
[^] # Re: j'en perds mon latin
Posté par Axel R. (site web personnel) . Évalué à 2.
Si on regarde l'exemple d'aller :
http://www.uni-leipzig.de/esperanto/voko/revo/art/ir.html
on voit tous les mots dérivés de cette racine. Les traductions se trouvent en bas.
Ce que j'aime dans cette approche par DTD c'est la possibilité d'ajouter du "sens" dans ce qu'on met.
Sur WP, c'est déjà le cas pour les catégories, les liens inter-langues. Mais ce serait bien de pouvoir spécifier certaines informations. Par exemple rajouter des mots clefs qui faciliterait la recherche. Et ça me semble encore plus indispensable pour un projet comme le wiktionnaire où il faudrait spécifier ce qui est la définition, les traductions, les exemples, les dérivés et l'ethymologie. Afin de pouvoir, après, faire des traitements automatiques (par exemple, on pourrait imaginer générer un dictionnaire papier d'ethymologie sans les traductions, ou alors un dictionnaire fr-it/it-fr sans la définition...)
Axel
# Projet gutenberg ?
Posté par Christophe Morvan (site web personnel) . Évalué à 4.
Par exemple vf : http://www.gutenberg.org/browse/languages/fr
[^] # Re: Projet gutenberg ?
Posté par Yann Forget . Évalué à 4.
[^] # Re: Projet gutenberg ?
Posté par koxinga . Évalué à 2.
Il peut cependant y avoir des projets dans toutes les langues sur PGDP (Project Gutenberg's Distributed Proofreaders).
On peut aussi signaler http://dp.rastko.net/ qui est plus spécialisé dans les projets en grecs, cyrilliques... Il y a moins de contributeurs, mais cela fonctionne aussi.
le projet gutenberg accepte des fichiers en UTF-8 et la grande majorité des livres uploadés possèdent une version HTML (souvent très bien foutue en plus, bien plus utile que celle de wikisource, avec des liens internes, des images...). Il faut cependant une version ISO-8859-1 si possible mais parfois cela n'a pas de sens... (ils ont des textes en chinois par exemple et ceux-là peuvent n'être qu'en BIG5...)
# 125 000 mots mais
Posté par salvaire . Évalué à 4.
10base-t, dhcp, A380, ...
tiens il manque unbuntu!
Pourquoi polluer un dictionnaire de la langue française avec ça? Incorrigible ces geeks ...
# Wikionnaire : Export pour DICTD ?
Posté par icyfemur . Évalué à 2.
C'est ce que propose par exemple le ReVo http://purl.org/NET/voko/revo/ (Dictionnaire Espéranto - Autres langues) et c'est très pratique !
[^] # Re: Wikionnaire : Export pour DICTD ?
Posté par Yann Forget . Évalué à -1.
Vous êtes autorisé à proposer un patch. ;o)
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.