• # Quels comiques !

    Posté par  (Mastodon) . Évalué à 10.

    Ben tiens... Sauf que Wi-Fi est une marque déposée de la Wi-Fi Alliance [1]. À quand des traductions de Red Hat, Ubuntu, mais aussi de Universal Serial Bus (USB), FireWire, et d'encore plein d'autres choses amusantes comme ça...

    En même temps, c'est aussi l'Académie française qui nous avait déjà proposé "mél" à la place de courriel ou "fragment de code infectieux nécessitant un programme hôte" à la place de virus...

    Bon allez, je retourne configurer mon écluse pour empêcher les finauds de venir tout en permettant de naviguer sur l'hypertoile et de lire des pages en langage hyper descriptatif à ferrets avec mon brouteur... [2]

    [1] http://www.wi-fi.org/
    [2] http://www.w3perl.com/fun/computing/academie.htm
    • [^] # Re: Quels comiques !

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 7.

      euh juste comme ca
      Virus c'est pas francais? (par rapport aux turcs médicaux)
      • [^] # Re: Quels comiques !

        Posté par  . Évalué à 10.

        il faut toujours qu'il y en ait un qui ramene tout au TCE !

        ....

        turcs -> candidat europeen -> europe -> TCE ..... desolé -------> []
        • [^] # Re: Quels comiques !

          Posté par  . Évalué à 3.

          surtout que la question turque n'as rien à voir avec le TCE.

          Il arrive à évoquer le TCE sans l'évoquer. Il est fooort !
          • [^] # Re: Quels comiques !

            Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

            Si par question turque tu entends la question de l'entrée éventuelle de la Turquie dans l'Europe, il y a un lien puisque le TCE définit la représentation des pays en fonction de leur population et que la Turquie est un pays fort peuplé.

            Quant à la conclusion tirée, c'est vrai qu'on voit de tout:

            TCE/Turquie
            Oui/Oui : Chirac
            Oui/Non: Badinter
            Non/Oui: Montebourg
            Non/Non: Le Pen

            J'ai cité des noms, j'aurais certainement pu en mettre d'autres.
    • [^] # Re: Quels comiques !

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 6.

      le bus USB ? ---> Bus Universel Série = BUS ?
      --------------------->[]
    • [^] # Re: Quels comiques !

      Posté par  . Évalué à 7.

      Concernant le "mél", il s'agissait quand même d'un gros malentendu. La recommandation de l'Académie était d'utiliser le terme comme abbréviation, de la même manière que "tél" pour "téléphone".

      Ça reste assez moche, mais c'est tout de même moins stupide que d'imposer ça comme terme "générique".
      • [^] # Re: Quels comiques !

        Posté par  . Évalué à 3.

        Oui, mais il faut dire que ce n'est pas très utile : tél. est en opposition à fax. car ils ont tous les deux le même format (sans compter mob.). Une adresse électronique, c'est quand même bien différentiable.
        En plus, c'est souvent long une adresse, alors ajouter mél.: devant, ça déborde plus facilement.
        • [^] # Re: Quels comiques !

          Posté par  . Évalué à 0.

          Ouaip, pis ce serait le diminutif de quoi d'ailleurs? méli-mélo?
          C'est vraiment débile cette mannie de vouloir tout françiser. Comme si mettre des accents partout ça allait aider les français a maitriser les technos qui sont derrière.
          • [^] # Re: Quels comiques !

            Posté par  . Évalué à 3.

            Ouaip, pis ce serait le diminutif de quoi d'ailleurs? méli-mélo?

            Message électronique : Mél.

            C'est vraiment débile cette mannie de vouloir tout françiser. Comme si mettre des accents partout ça allait aider les français a maitriser les technos qui sont derrière.


            Voir le commentaire ci-dessous : https://linuxfr.org/comments/571496.html#571496(...)

            Je disais que « mél » n'était pas utile car il n'apporte pas d'information. Je ne suis pas d'accord avec le fait qu'il serait inutile d'utiliser des mots français.

            Utiliser des mots étrangers, le plus souvent américains, est un indice :
            - de fainéantise (de chercher l'équivalent, de réfléchir à ce que signifie réellement le mot utilisé) ;
            - de communautarisme ou d'élitisme : « Je maîtrise la technologie, moi. La preuve : j'utilise le jargon associé. »

            En bref, l'excuse « personne ne comprend le mot français, tout le monde comprend le mot américain » est totalement bidon : ceux qui ne font partie de la communauté créée par ce jargon ne comprennent ni l'un ni l'autre (mais aurait souvent plus de facilité à accéder au sens avec le mot dans leur langue maternelle), et ceux qui en font partie, à condition d'enlever leurs ½illères, peuvent comprendre les deux.
            • [^] # Re: Quels comiques !

              Posté par  . Évalué à 3.

              La volonté de vouloir a tout pris françiser tout les termes relève plus d'une peur de voir sa langue s'appauvrir que d'une volonté de faciliter l'accés à la culture. Notre dictionnaire est rempli de mots d'origine étrangère tout comme l'anglais, l'allemand,... sont pleins de mots d'origine francophone.
              Mais je suis pesuadé que tu le sais parfaitement.

              Alors c'est vrai, qu'actuellement, l'introduction de mots anglais s'accélère. J'hallucine toujours quand j'entends dans un reportarge un cadre parler de brainstorm ou d'autres trucs du genre. Là c'est clair qu'il s'agit de snobisme, de coller à l'image du jeune cadre dynamique tout-ça... Ca c'est un phénomène de mode, ça passera avec le temps.

              Pour en revenir au sujet qui nous intéresse, remplacer cdrom par cédérom, je trouve ça débile. Le vrai problème, c'est que ce n'est pas la france qui innnove et qui crée les nouvelles technologies. Donc forcément ce n'est pas elle qui en invente les termes. Tiens pourquoi on parle tous de pc (personal computer) et pas d'op (ordinateur personnel). J'ai pourtant entendu dire qu'un des premier ordinateur personnel était français. Qu'est-ce qu'on a bien pu faire de ce savoir faire et de ce dynamisme?


              Utiliser des mots étrangers, le plus souvent américains, est un indice :
              - de fainéantise (de chercher l'équivalent, de réfléchir à ce que signifie réellement le mot utilisé) ;
              - de communautarisme ou d'élitisme : « Je maîtrise la technologie, moi. La preuve : j'utilise le jargon associé. »

              Pour la fainéantise, je ne me sens pas concerné (du moins pas dans ce domaine :p). Ce que je sais je l'ai appris sur le tas avec des bouquins, des magazines... mais surtout en cherchant à m'informer parceque c'est un domaine qui me passionne. Et je t'explique pas les galères au début pour capter que ces pseudos mots français qui apparaissaient aléatoirement n'étaient en fait que l'équivalent d'un autre, beaucoup plus courant mais honte à lui, non francophone. Bonjour la galère quand tu ne bénéficie pas d'un enseignant pour rationaliser tout ça.

              Pour le communautarisme ou l'élitisme, franchement je donnerais cher pour pouvoir communiquer simplement avec mon entourage. Il n'y a absolument personne dans mon environnement socio/professionnel qui soit versé dans ce que les média appellent les "nouvelles technologies". C'est une passion qui a plutôt tendance à m'isoler qu'a me valoriser. Et non, quand je dépanne un pote, je ne lui demande pas si il a rtfm, quel mua il utilise ni à quel provider il est aboné. Je ne lui parle pas non, plus de pouriel, d'arroseur,... message électronique est beaucoup trop générique. Je dit mail, fournisseur d'accés, spam, spammeur,... Et quand il ne capte pas j'essaye de lui expliquer.
              • [^] # Re: Quels comiques !

                Posté par  . Évalué à 2.

                Remarque d'ordre général : ce message (auquel je réponds) est bien mieux argumenté que ton précédent. C'est quand même plus agréable qu'un pauvre c'est débile (un peu comme un sapussépalibre).

                La volonté [...] parfaitement.

                La peur fait effectivement partie des motifs de réaction. Mais toute réaction n'est pas forcément induite par une peur. Je veux tout simplement maîtriser les concepts que je manipule et les exprimer en français me permets de me les approprier et de mieux (les) communiquer.

                Pour en revenir au sujet qui nous intéresse, remplacer cdrom par cédérom, je trouve ça débile.

                Quelques erreurs ne permettent pas de remettre en cause le principe.

                Le vrai problème [...] dynamisme?

                C'est vrai.
                Pour PC, ce serait OI (Ordinateur Individuel), mais un magazine a pris le nom très tôt et IBM et les autres faisaient leur pub sur PC compatible (en anglais mais qui peut passer pour du français car compatible se dit compatible).

                Pour la fainéantise, je ne me sens pas concerné [...] rationaliser tout ça.

                J'ai dit indice, pas preuve ;o)
                Le problème de la nouveauté (et en informatique, la nouveauté est permanente et les nouveautés n'ont pas le temps de vieillir), c'est que le consensus ne s'est pas encore fait : il faut du temps pour que les mots s'installent.

                Si tu veux un exemple de fainéantise intellectuelle, j'en ai à la pelle. En voilà un tout con, en ce moment, il y a une mode sur le principe de « l'informatique ubiquiste » (c'est-à-dire « l'informatique tout partout »), l'adjectif anglais est ubiquitous. Il n'y a pas longtemps (quelques mois), j'ai reçu une pub pour une conf. française dont un des sujets portait sur les « agents ubiquiteux » (sic). Je connaissais «ubiquité» mais pas l'adjectif associé et j'ai trouvé «ubiquiteux» lourd, j'ai pensé qu'«ubiquite» serait plus proche, alors j'ai pris mon pauvre dico Larousse (dans lequel je ne trouve en général pas les mots «savants») et je trouve «ubiquiste». En clair, les organisateurs n'ont même pas pris deux secondes pour soit chercher dans un dico anglais-français, soit prendre un dico français.

                Pour le communautarisme ou l'élitisme, franchement je donnerais cher pour pouvoir communiquer simplement avec mon entourage.[...]

                Je comprends ton point de vue. Je me plaçais dans le cadre des magazines spécialisés et plus généralement des groupes qui utilisent ce vocabulaire (à cause de leur profession ou de leurs loisirs).

                C'est une caractéristique des communautés que de se solidifier autour d'un jargon. Soit la communauté est établie et le jargon permet de la souder, soit l'utilisation d'un jargon permet de se sentir appartenir à une communauté hypothétique (et qui est donc créée par ce jargon) : les membres se reconnaissent et se co-optent par l'utilisation du jargon.

                En ce qui concerne l'élitisme, le français, au temps de sa gloire, était utilisé par toutes les élites du monde, p.ex. la diplomatie était exclusivement en français. C'était une marque d'appartenance à l'élite que de parler français. D'autres langues ont tenu ou tiennent ce rôle suivant les pays et les communautés considérés.
                L'anglais a ceci d'équivoque qu'il est à la fois une langue élitiste (« je ne suis pas un culterreux, moi, je suis international ») et une lingua franca (c'est-à-dire un plus petit commun multiple ; noter le plus petit).

                Sinon, personnellement, je n'utilise pas de mots anglais parce que c'est detroy de le faire pour être hype.
                • [^] # Re: Quels comiques !

                  Posté par  . Évalué à 2.

                  [...] bien mieux argumenté [...]

                  Merci, ce n'était pas difficile :p. Je dirais qu'il s'agissait de l'expression d'un sentiment, exacerbé par l'état émotionel du moment. Aprés ta réponse, en me relisant, je me suis dit que quite a m'exprimer autant essayer d'être compris.

                  Bon, en fait, dans l'ensemble, je partage ton point de vue. Je trouve juste qu'essayer de traduire certains termes (mail, spam, webcam,...) revient soi à en donner une définition, soi à en inventer un nouveau souvent pas trés beau (mais c'est subjectif). D'un autre coté, j'utilise souvent reboot/reset par habitude alors que redémarrer/réinitialiser vont beaucoup mieux et sont compris
                  par tout le monde... C'est vrai que plus grand monde n'a besoin de savoir que la commande pour arrêter son système c'est halt!

                  Sinon, personnellement, je n'utilise pas de mots anglais parce que c'est detroy de le faire pour être hype.

                  Perso, si j'étais capable de sortir des citations en japonais (fan d'anime oblige), je trouverais ça vachement plus cool que quelques pauvres termes techniques anglais ;).
        • [^] # Re: Quels comiques !

          Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

          Mmmh pas tout à fait, le format user@serveur est un fragment de toute URL qui se respecte, et peut être utilisé comme identifiant Jabber ou MSN, ou pour identifier n'importe quel coupe user/serveur, pour une connexion SSH par exemple.
          • [^] # Re: Quels comiques !

            Posté par  . Évalué à 2.

            Oui, mais, comme tu le dis, dans ces cas c'est un fragment.

            Si tu mets deux n° de tél. sur une carte de visite ou en entête d'une lettre, il faut pouvoir distinguer leur utilisation (se prendre une porteuse de fax dans les tympans, ça irrite).

            Si tu mets toto@tutuland.com, il est peu probable qu'il s'agisse d'un compte ssh. Le protocole est implicite.
  • # Journal : Ne m'appelez plus jamais Wi-Fi

    Posté par  . Évalué à 10.

    Le Wi-Fi devient l'ASFI (accès sans fil à internet).

    Tiens c'est marrant, moi qui croyait que ce n'était qu'un "réseau sans fil", et que pour l'accès internet, il fallait passer par un routeur qui lui dispose d'un accès internet ...

    J'en apprends tout les jours.
    • [^] # Re: Journal : Ne m'appelez plus jamais Wi-Fi

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 9.

      Franchement, ras le cul de payer mes impots pour qu'il paye une bande de bras cassé à vouloir traduire ce qui ne peut pas se traduire. De plus il ne sont meme pas foutu de traduire WI-FI. Qui à vu que WI-FI etait obligatoirement lié à internet ?
      • [^] # Re: Journal : Ne m'appelez plus jamais Wi-Fi

        Posté par  . Évalué à 9.

        S'ils m'offrent l'accès à internet, je suis prêt à dire ASFI!
        ------------------------>[]
      • [^] # Re: Journal : Ne m'appelez plus jamais Wi-Fi

        Posté par  (site web personnel) . Évalué à 7.

        Je ne vois pas le mot "ASFI" comme une traduction de Wi-Fi, (caractérisent la norme IEEE 802.11)

        Par abus de langage, le terme "Wifi" était souvent utilisé pour désigner l'accès sans fil à internet justement. Maintenant on nous propose d'utiliser ASFI qui est tout aussi court.

        Je ne dirais plus « est-ce que on capte le wifi ici ? » mais « y-a-t-il un ASFI ici ? »

        Par contre je continuerais à dire « mon portable est équipé d'une carte wifi »

        C'est juste mon avis.
        P.S j'ai pas (encore) de portable
  • # ...

    Posté par  . Évalué à 10.

    C'est leur problème s'ils veulent franciser, de toute façon l'adoption de ces mots ne dépend que de nous.

    Cela dit, je trouve un terme très mal choisi :

    L'auteur d'un spam, pardon, d'un 'message non sollicité, n'est plus un spammer, mais un 'arroseur'.

    J'aurais plus vu pollueur, c'est plus près de la réalité je trouve...
    • [^] # Re: ...

      Posté par  . Évalué à 3.

      Ouaip, puisqu'un pollueur envoie des pourriels.
      • [^] # Commentaire supprimé

        Posté par  . Évalué à 10.

        Ce commentaire a été supprimé par l’équipe de modération.

        • [^] # Re: ...

          Posté par  (site web personnel) . Évalué à 6.

          dans le meme genre on aurrait pu appeller ca des conneries ... car c'est envoyé par des connards ;)
          • [^] # Re: ...

            Posté par  (site web personnel) . Évalué à 10.

            "conneriel", c'est vrai, c'est pas mal...
            • [^] # Re: ...

              Posté par  . Évalué à 3.

              Oui, mais c'est dur à prononcer, sans parler des fautes d'orthographes possibles (2 n ? 2 r ? 2 l e ? etc. ...).
    • [^] # Re: ...

      Posté par  . Évalué à 3.

      Pour le spam, il existe le mot pollupostage. D'accord, c'est plus long que
      spam mais quand-même bien explicite.
      • [^] # Re: ...

        Posté par  . Évalué à 2.

        A noter qu'ils auraient pu utiliser le terme deja existant publi-postage qui n'
        est finalement pas loin d'etre du pourriel/spam/cequetuveux
    • [^] # Re: ...

      Posté par  . Évalué à 3.

      ben le 01/09/2000 ils ont defini le spam comme arrosage, au moins il reste logique...
  • # Et ma chaîne HaFI?

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 9.

    Ca me pose un problème tout ça: WiFi s'inspire de HiFi, donc comment vais-je devoir appeler ma chaîne HiFi? Chaîne HaFi, HauFi, ADAPUTBRDUS (Appareil Destiné A Produire Une Très Bonne Restitution D'Un Son) ...

    Il est grand temps pour eux de s'attaquer à ce problème, car bientôt, avec les progrès de la technologie, les ADAPUTBRDUS vont se démocratiser, et peut-être que le terme HiFi va devenir d'usage courant...

    Ca me rappelle une phrase du cher G. W. Bush (de mémoire):
    "The problem with French people, is that they don't have any word for entrepreneur"

    --
    Rejoignez l'AL CAPONE (Association de Lutte Contre les Acronymes et Pour l'Obtention d'une Nomenclature Entière)
  • # source

    Posté par  . Évalué à 3.

    quel sont les journaux officiel qui fournisse ses definitions ?

    ses mots ne figure pas dans leur base : http://www.culture.gouv.fr:8895/owa_dgpb/plsql/rechercher.recherche(...)
    • [^] # rhaa les journalistes ...

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 10.

      il fallait faire preuve d'un peu de patience :

      la fiche pour "accès sans fil à l'internet" :
      http://www.culture.gouv.fr:8895/owa_dgpb/plsql/affichage.affiche_fi(...)

      l'abbréviation "ASFI" n'est pas le terme traduisant "WiFi".

      le "WiFi" est donné comme exemple possible d'un ASFI.

      l'"Accés Sans Fil à Internet" est la traduction de "wireless Internet access "

      donc ils ont compris le truc ... ce sont les journalistes qui se sont enflammés (et nous avec)
      • [^] # Re: rhaa les journalistes ...

        Posté par  . Évalué à 4.

        C'est clair qu'on voit tout de suite que le journaliste s'enflamme.
        En toute honneteté, j'avais personnellement bien compris que ASFI était plus là pour remplace "hotspot" ou "wireless internet access" et pas WI-fi, qui est un nom déposé et seulement une technologie (pas directement internet). Mais j'avais tellement envie de relancer un troll sur le langage, donc j'ai fais un journal allant dans le même sens que l'article.

        Ca a presque pris (28 commentaires...).
  • # en même temps...

    Posté par  . Évalué à 6.

    je vais essayer d'etre de mauvaise foi pour abonder dans leur sens (et que ce jounal ne soit pas que dans un sens) :
    l'intention est bonne et justifiable car il est important pour une langue (et pour un pays) de pouvoir donner un nom aux choses. Par delà l'utilité de mots uniques de part le monde (en anglais), si une langue a le monopole de la technique et de l'innovation, cela peut devenir très problématique. Avec ces initiatives, on est pas obligés de passer par l'anglais pour désigner des objets, des concepts, etc. On nous laisse le choix je crois, puisque ce ne sont que des recommandations d'après ce que j'ai lu...
    Ne jamais oublier qu'on ne peut penser que si on a les mots pour penser. Si on a pas de mot pour désigner un concept, on ne peut tout simplement pas le penser. Qu'on ne s'y trompe pas, ceci n'est pas un post réac anti-anglais vivelafranceetlexceptionculturelletoussatousa, c'est juste une réflexion...
    On se souviendra du novlangue et autres joyeusetés, avec toutes les conséquences induites que l'on sait, ou du moins que l'on peut imaginer. Les manipulations par la langue sont nombreuses : avant on parlait de surveillant général, maintenant de conseiller principal dans les collèges et lycées, tout de suite ca fait plus classe. idem pour les techniciens de surface etc.
    Tout ca pour dire qu'il ne faut jamais négliger les conséquences d'une réduction du vocabulaire et de la langue.
  • # Et silicon, c'est français ?

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 5.

    Autant l'ASFI et l'arroseur sont vraiment mal choisi (le wiif ce n'est pas que pour l'internet comme on l'a fait remarqué plus haute, et que, bon, arroseur...), autant je trouve que ce yves grandmontagne, l'auteur de la news sur silicon.fr, va un peut trop loin en disant que c'est une "perle" de dire "message multimedia" pour MMS... On lui rappel ce que veut dire l'acronyme MMS ? Et un spam, c'est bien un message non sollicité non ?

    Ah lala, ces pseudos journalistes qui veulent se la peter toujours un peu plus... C'est si facile de taper sur quelqu'un ou sur quelque chose. Ça critique, ça critique, mais il propose quoi lui en remplacement ?
  • # [HS]Hi-Fi

    Posté par  . Évalué à 1.

    Quelle est la traduction "officielle" de HiFi ?
    • [^] # Re: [HS]Hi-Fi

      Posté par  . Évalué à 2.

      Excusez-moi, j'avais pu lu que cette question est déjà posée.
  • # Le résultat

    Posté par  . Évalué à 1.

    Voila le résultat ( source : PCInpact ) :


    Alors que j’étais en causette sur notre anneau de sites, échangeant des frimousses avec mes copains à l’aide d’une appliquette Java, l’un d’eux me transmis curieusement son courriel -dupontdurand(arobe)***.fr- Etait-ce un fouineur de première ? Un lâche arroseur ? Aussitôt dit, aussitôt fait, en pleine zone d’accès sans fil, j’activais ma barrière de sécurité sur mon ASFI et un filtre anti-pourriel même contre les messages multimédias. Ainsi à l’abri, j'ai pu enfin tranquillement siroter une grenadine limonade devant un disque numérique polyvalent tout en écoutant la Marseillaise.
    • [^] # Re: Le résultat

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 3.

      les mots pris un à un ont peut-etre l'air ridicule, mais l'ensemble est assez cohérent, et je dirais même, joli.

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.