http://swpat.ffii.org/vreji/citations/index.fr.html#bgates91
Si les gens avaient compris comment les brevets seraient accordés, quand la plupart des idées inventées aujourd'hui ont obtenu des brevets, l'industrie serait aujourd'hui en complète stagnation. ... La solution est de breveter autant que nous le pouvons. Une future jeune pousse sans brevets lui appartenant sera forcée de payer le prix que les géants choisiront d'imposer, quel que soit. Ce prix pourrait être élevé. Les sociétés établies ont un intérêt à exclure les futurs concurrents.
Déclaration du même Bill Gate Bruxelles jeudi 9 novembre 2006 :
http://www.lalibre.be/article.phtml?id=3&subid=85&ar(...)
Ce sont les copyrights et les brevets qui ont fait la force des Etats-Unis, car ce genre de protection favorise les et attire les investisseurs", explique le patron de Microsoft, qui a lui-même bâti son immense fortune sur la propriété intellectuelle. "Ce point peut clairement être amélioré en Europe.
Effectivement M. Gates, la mise en place de brevets logiciels en Europe devrait Enrichir les entreprises étatsuniennes...
A lire ou relire :
« Le libre accès au savoir tient du bien public mondial »
http://www.liberation.fr/actualite/economie/204050.FR.php
# Gogole Translate ?
Posté par farib . Évalué à 3.
[^] # Re: Gogole Translate ?
Posté par Bertrand Jacquin (site web personnel) . Évalué à 0.
[^] # Re: Gogole Translate ?
Posté par Guillaume Denry (site web personnel) . Évalué à 2.
[^] # Re: Gogole Translate ?
Posté par Bertrand Jacquin (site web personnel) . Évalué à 1.
[^] # Re: Gogole Translate ?
Posté par B16F4RV4RD1N . Évalué à 2.
"favorise les :
- rapiats
- rapaces
- voleurs d'idées
- coups tordus
- charlatans
- multinationales déjà tentaculaires
- ... (votre idée ici)"
Only wimps use tape backup: real men just upload their important stuff on megaupload, and let the rest of the world ~~mirror~~ link to it
[^] # Re: Gogole Translate ?
Posté par Lapinot (site web personnel) . Évalué à 5.
"If people had understood how patents would be granted when most of today's ideas were invented and had taken out patents, the industry would be at a complete standstill today. The solution is patenting as much as we can. A future startup with no patents of its own will be forced to pay whatever price the giants choose to impose. That price might be high. Established companies have an interest in excluding future competitors."
[^] # Re: Gogole Translate ?
Posté par moramarth . Évalué à 2.
Ce n'est pas un reproche, entend-on nous bien, c'est une vrai quète de véracité : je cherche simplement à pondérer, à apprécier au mieux tout ce qui est dit, pour ne pas finir en théoricien du complot ni en mouton angéliste et aveugle…
[^] # Re: Gogole Translate ?
Posté par Marc Poiroud (site web personnel) . Évalué à 4.
http://www.oreillynet.com/pub/a/policy/2002/08/15/lessig.htm(...)
en fin de page :
[^] # Re: Gogole Translate ?
Posté par zzmaxfr . Évalué à 0.
C'est encore moins compréhensible. (Contrairement aux propos de bilou dans lesquels je comprend son intéret)
[^] # Re: Gogole Translate ?
Posté par moramarth . Évalué à 1.
Reste à authentifier la source. Au final, ça n'avance pas beaucoup le schmilblick…
# Conseils
Posté par olivn . Évalué à 3.
2. Il dit bien: "favorise les invstisseurs" pas l'innovation. Il n'y a pas beaucoup de différences entre les deux discours. Sauf qu'il est maintenant dans la catégorie "géants"
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.