Journal Vous aussi, brillez en société !

Posté par  .
Étiquettes : aucune
30
20
déc.
2010
Je ne pensais pas y arriver un jour. Tout cela était trop pour moi. J'avais atteint mes limites, au moins sur ce point. Tout espoir m'avait quitté depuis des années. Et puis, hier, « ça » s'est produit.

Avez-vous déjà eu ce sentiment de libération, quand on vous enlève un poids que vous avez l'impression d'avoir porté toute votre vie ou presque ? Et bien ça m'a fait pareil (ou presque).

Comment tout cela est-il arrivé ? Une coïncidence bête. Au boulot, je suis régulièrement en relation avec la Belgique et les Pays-Bas. Aussi me suis-je dit, en passant devant une méthode de Néerlandais en 90 jours : et si je m'y mettais ? Et j'ai acheté le livre. Comme ça, sans arrière pensée. Et c'est là, plus tard, en lisant ce livre, et après quelques pages seulement, que j'ai eu cette révélation : « IJ », en Néerlandais, se prononce « eille » comme dans « groseille », et non pas « ige » comme dans « Edwige ».

Un éclair me foudroya : Dijkstra de s'appelait donc pas « dis-je que stra », comme je l'avais toujours cru (et mes professeurs avant moi) mais « deille que stra » (ou « Deïkstra »). Je ne sais si cette information capitale, que vous transmets à mon tour, aura sur vous le même effet qu'elle a eu sur moi : être enfin capable de prononcer le nom de ce grand homme, et de l'algorithme qui porte son nom. C'est pas rien.

Si cela vous émeut autant que moi, peut-être direz-vous, vous aussi, comme Leo Ferré avant moi : « C'est Deïkstra ! »
  • # ah oui

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 8.

    Je pertinente juste pour la dernière phrase. Jeu de mot bien pourri comme je les aime.

    Ah et pour ajouter un peu de valeur, voici un lien vers la prononciation :
    http://www.forvo.com/word/dijkstra/
  • # Ouch

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

  • # Get you Я Я out !

    Posté par  . Évalué à 5.

    Et le Я se prononçant "Ya", ՍтfՑ ЯՕХОЯ est imprononçable ...
  • # vivement vendredij

    Posté par  . Évalué à 3.

    enfin vendredaïïïïïïïïïïïïïïïïïïïïïïïïïïïlllllllllllllllllllllllllllllllllllleeeeeeeeeeeeeeee ...
  • # C'est un nom très courant aux Pays-Bas

    Posté par  . Évalué à 8.

    Du coup c'est amusant quand on voit des camions perdus alors qu'ils appartiennent manifestement à la compagnie Dijkstra.
  • # Ne brillez qu'à moitié

    Posté par  . Évalué à 2.

    « IJ » se prononce « aille » comme dans « paille » et non « eille » comme dans « groseille ».
    • [^] # Re: Ne brillez qu'à moitié

      Posté par  . Évalué à 2.

      Vous me donnez mal à mes oreilles bande de canaille.

      http://en.wikipedia.org/wiki/Edsger_W._Dijkstra nous apprend que la prononciation véritable est [ˈɛtsxər ˈwibə ˈdɛɪkstra], soit le /ɛ/ de « mettre » et le /ɪ/ de, euh, ça n'existe pas en français, mais qui est fort différent du /j/ de mes « yeux », voir :

      http://fr.wikipedia.org/wiki/Voyelle_mi-ouverte_ant%C3%A9rie(...)
      http://fr.wikipedia.org/wiki/Voyelle_pr%C3%A9-ferm%C3%A9e_an(...)
      • [^] # Re: Ne brillez qu'à moitié

        Posté par  . Évalué à 1.

        Eh ben... De source sûre (personne hollandaise), ça se dit "d'aille xtra", et l'extrait audio le dit bien avec un "aille" il me semble. "d'eille xtra" s'écrirait du coup "deekstra".

        Bon ici, j'ai du néerlandais de La Haye, ça change peut-être selon la région (la personne roule les « r » dans l'extrait audio, donc c'est d'une autre région).

        Il n'y a que « aille » qui nous aille.
        • [^] # Re: Ne brillez qu'à moitié

          Posté par  . Évalué à 2.

          Quand j'avais cours de néerlandais les « ij » on les prononçait « eille » et pas « aille ». Donc ça doit sans doute venir des différents accents.

          (eh oui en Belgique on a l'énorme chance d'apprendre le néerlandais !)
          • [^] # Re: Ne brillez qu'à moitié

            Posté par  . Évalué à 2.

            eh oui en Belgique on a l'énorme chance d'apprendre le néerlandais !

            On n'a pas du suivre le même enseignement alors.
            /me qui n'a jamais pecho de hollandaise.
          • [^] # Re: Ne brillez qu'à moitié

            Posté par  . Évalué à 4.

            eh oui en Belgique on a l'énorme chance d'apprendre le néerlandais !
            Non ! Car un coin peuplé d'irréductibles Belges résiste encore et toujours à l'apprentissage du néerlandais*. Et la vie n'est pas facile pour les communes d'Eupen, Saint-Vith, Welkenraedt et Baelen...
            Puis bon, dans la vie de tous les jours, à une échelle mondiale, c'est quand même plus utile de comprendre l'allemand que le néerlandais...

            * je ne veux pas comparer les flamands à des envahisseurs ;-)

            Tous les nombres premiers sont impairs, sauf un. Tous les nombres premiers sont impairs, sauf deux.

            • [^] # Re: Ne brillez qu'à moitié

              Posté par  . Évalué à 1.

              >> eh oui en Belgique on a l'énorme chance d'apprendre le néerlandais !
              > Puis bon, dans la vie de tous les jours, à une échelle mondiale, c'est quand même plus utile de comprendre l'allemand que le néerlandais...

              J'étais ironique en disant que c'était une énorme chance ;) Je suis bien d'accord que ça sert strictement à rien sauf pour ceux qui veulent bosser à Bruxelles, et encore ça dépend dans quel secteur.
        • [^] # Re: Ne brillez qu'à moitié

          Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

          "il n'y a que maille qui m'aille"

          rha merde j'ai donné du temps de cerveau à la pub', d'une certaine chaîne, la moutarde me monte au nez :)
        • [^] # Re: Ne brillez qu'à moitié

          Posté par  . Évalué à 2.

          ça change peut-être sûrement selon la région

          « Rappelez-vous toujours que si la Gestapo avait les moyens de vous faire parler, les politiciens ont, eux, les moyens de vous faire taire. » Coluche

        • [^] # Re: Ne brillez qu'à moitié

          Posté par  . Évalué à 1.

          Dans l'extrait audio, le mec prononce bien deux voyelles.

          C'est comme dans le « may » anglais (et là j'ai perdu tout le monde).
    • [^] # Re: Ne brillez qu'à moitié

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

      D'ailleurs ij est aussi une ligature (comme notre œ) et d'après wikipedia : « IJ est utilisée pour représenter la diphtongue néerlandaise [eɪ] ou [ɛɪ] »

      C'est donc beaucoup plus proche de groseille que de paille.
      • [^] # Re: Ne brillez qu'à moitié

        Posté par  . Évalué à 2.

        Tout à fait, à tel point qu'en capitales, ça s'écrit IJ. Par exemple : "IJs is koud" (la glace est froide) et non pas "Ijs is koud".
    • [^] # Re: Ne brillez qu'à moitié

      Posté par  . Évalué à 1.

      Toute cette polémique me donne envie de me repasser Le Retour du Jedij.
  • # C'est la faute du flamand

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 6.

    Qui a une syntaxe similaire à l'erlang ou le perl : http://www.youtube.com/watch?v=fGt4TmyZmC0

    Commentaire sous licence LPRAB - http://sam.zoy.org/lprab/

  • # Merci

    Posté par  . Évalué à 1.

    Merci de participer à l'élévation de la qualité des débats sur ce site, et de nous apporter des informations généralistes qui enrichissent quelque peu notre culture générale.

    J'ai l'impression que je m'endormirais moins bête ce soir. Cela dit, c'est peut être juste un impression...

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.