Les pages sont mise en ligne directement sur le site de GNU. Ce groupe est composé d'une vingtaine de membres, pas forcément tous membres de l'association. Vous pouvez y participer en temps que relecteur orthographe, relecteur sémantique, traducteur. Ce groupe existe depuis 1997. Actuellement on note une petite baisse de régime, de nouveaux contributeurs sont donc recherchés. En fonction de vos connaissances et de votre temps,
il y a forcément quelque chose que vous pouvez faire.
Par exemple, pour mettre à jour
http://www.april.org/groupes/gnufr/work/a_mettre_a_jour/amazon.fr.html, le diff est http://www.april.org/groupes/gnufr/work/originaux/amazon.html.diff.
Une dizaine de lignes à mettre à jour. Pas très compliqué en plus.
Vous maîtrisez l'anglais, la traduction de
http://www.gnu.org/philosophy/eldred-amicus.html est pour vous.
Les traductions actuelles sont en ligne sur gnu.org et sur http://www.april.org/groupes/gnufr/.
Les documents de travail (mise à jour à faire, nouvelles traductions à prendre en charge, howto) sont dispo ici sur http://www.april.org/groupes/gnufr/work/
La liste de diffusion est trad-gnu@april.org (inscription via sympa).
Le groupe de travail est organisé par Jérôme Dominguez, dit Taz, qui a rédigé le texte précédent.
Aller plus loin
- Traduction de la philosophie GNU (10 clics)
- Documents de travail (0 clic)
- APRIL (1 clic)
- Philosophie GNU en français sur gnu.org (3 clics)
# Re: Traduction de la philosophie GNU
Posté par tipoune . Évalué à 10.
[^] # Re: Traduction de la philosophie GNU
Posté par N/A . Évalué à 6.
Le QG de la traduction est http://www.debian.org/international/French.fr.html(...)
Le projet est actuellement mené par Denis Barbier et Martin Quinson.
La traduction de Debian est assurée par des utilisateurs bénévoles, à l'instar de la création des paquets qui forment la distribution.
# Re: Traduction de la philosophie GNU
Posté par XHTML/CSS inside (site web personnel) . Évalué à 4.
Le plus marrant, c'est quand on montre ça à un windozien pur et dur qui pirate tout ce qu'il trouve (rigolez pas, j'en ai des beaux exemplaires là ou je fais mes études...), c'est qu'il n'arrive même pas à croire que c'est complètement ... vrai !
(sic... tellement microsofté qu'il n'arrive plus à croire qu'il puisse exister qqch de gratuit et performant... c'est grave quand même !)
Bref, je suis venu, j'ai vu, et je n'en crois pas mes yeux (et mes oreilles) !
# Re: Traduction de la philosophie GNU
Posté par Erwan . Évalué à 3.
Je ne vois pas ce que ca vient faire dans un texte en francais... En anglais il y a confusion possible, certes, mais qui penserait a de la biere gratuite quand on lui parle de logiciel libre ?
[^] # Re: Traduction de la philosophie GNU
Posté par Azuriel . Évalué à 6.
[^] # Re: Traduction de la philosophie GNU
Posté par Moby-Dik . Évalué à 6.
- parole libre -> libre parole (c'est plus joli)
- bière gratuite -> entrée libre (sinon on ne comprend rien)
[^] # Re: Traduction de la philosophie GNU
Posté par Barbapapa . Évalué à 10.
[^] # Re: Traduction de la philosophie GNU
Posté par fleny68 . Évalué à 7.
Je suis d'accord que "logiciel libre" n'est pas sujet à autant d'amalgues avec gratuit qu'en anglais. Libreware serait parfait en anglais ;-)
Mais prenons un individu normal, pour qui se procurer un logiciel sans pirater revient à passer sur télécharger.com. Il ne fait jamais la différence entre logiciel libre et gratuiciel. Pour lui libre signifie pas de risque en téléchargeant, et il ne voit que le risque de piratage. Dans ce cas pour lui libre = freeware, car avec un peu de bol il sait que shareware il faut payer. La confusion est largement possible.
[^] # Re: Traduction de la philosophie GNU
Posté par Thomas MARTIN (site web personnel) . Évalué à 3.
Je n'ai malheureusement pas trouvé de référence. Quelqu'un a-t-il ça sous la main ?
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.