La diffamation n'a rien à voir avec le fait que le propos soit vrai ou faux, mais avec le fait que ça ait vocation à porter atteinte à l'honneur d'une personne
"La diffamation est définie comme une allégation ou imputation d’un fait qui porte atteinte à l’honneur ou à la considération d’une personne physique ou morale. Il peut s’agir d’une affirmation fausse, malveillante ou délibérément trompeuse visant à nuire à la réputation d’autrui."
(…)
La charge de la preuve incombe généralement au demandeur dans une action en diffamation. Il doit prouver que les propos incriminés sont bien diffamatoires et qu’ils lui causent un préjudice. Toutefois, si le défendeur invoque l’exception de vérité (c’est-à-dire qu’il affirme que les faits imputés sont vrais), c’est à lui de prouver leur véracité.
Les termes "jeune" et "vieux" représentent des notions relatives, tout dépend de l'âge de celle ou celui qui les emploie. Quelqu'un âgé de 18 ans considérera comme "vieux" une personne de 30 ans. Quelqu'un âgé de 80 ou 90 ans, ce qui n'est pas rare, considérera comme "jeune" une personne de 40 ans.
"Les notions de « jeunesse » et de « vieillesse » sont éminemment relatives, si bien qu’il paraît difficile – et même un peu vain – d’en proposer une définition. Le meilleur guide en la matière est le sociologue Pierre Bourdieu, dans un article intitulé « La jeunesse n’est qu’un mot (formule que l’on pourrait tout aussi bien appliquer à la vieillesse). Bourdieu y souligne que l’âge est « une donnée biologique socialement manipulée et manipulable », que « les divisions entre les âges sont arbitraires » et que « la frontière entre la jeunesse et la vieillesse est dans toutes les sociétés un enjeu de luttes »."
J’ai compris ça comme un « c’était mieux avant ». Ça n’était peut-être pas ton intention, mais il y a quand même un très fort appel au passé dans cette partie du message
Imaginer de la nostalgie dès que quelqu'un relate des faits du passé, c'est peut-être le résultat d'un phénomène de projection
"la projection consiste chez un sujet à transporter un élément de son espace psychique interne dans un monde qui lui est extérieur : un objet ou une personne."
Mais j’imagine que c’est plus facile et confortable de réagir en mode « c’était mieux avant
Je n'ai jamais pensé ni écrit cela ici ou ailleurs, c'est même le contraire, tu projettes tes fantasmes. Et bien non, c'était pire avant parce que le Bac était réservé à une certaine classe culturelle ou sociale. J'ai écrit "culturel" parce que même des enfants comme moi issus de prolétaires pouvaient y accéder à condition que les parents aient l'esprit ouvert et sachent où sont les priorités. Merci à mes parents de m'avoir permis cela, je n'étais pas le seul.
« le français » n’est pas « l’orthographe et la grammaire »
Il existe plusieurs sortes de français, dont la langue parlée et la langue écrite. Dans le monde réel, quand on bosse, quand on écrit un projet, quand on essaie de transmettre un savoir ou des idées par l'écrit, le minimum consiste à savoir maîtriser la langue sinon on se fait jeter par les interlocuteurs et décideurs que l'on est censé convaincre.
D'autant que le roman se veut justement être en relation avec le réel
C'est le cas de tous les romans, sauf ceux de fantasy ou de genre fantastique.
Ils ne savent plus écrire correctement le français → le français va très bien merci
Ce n'est pas le cas. Si les correcteurs des copies de Bac devaient sanctionner les fautes d'orthographe et de grammaire comme cela se faisait dans le passé, bien peu d'élèves obtiendraient leur Bac. Les copies sont surnotées, cela fait partie des consignes intégrées par les profs depuis un moment.
COMMUNIQUÉ DE PRESSE 1 février 2024
Apple publie ses résultats du premier trimestre
Le chiffre d'affaires des services atteint un nouveau record absolu.
Traduction DeePL :
COMMUNIQUÉ DE PRESSE 1er février 2024
Apple publie ses résultats du premier trimestre
Le chiffre d'affaires des services atteint un nouveau record historique
Cette condamnation accompagnée d'une amende n'est pas symbolique, elle jette le discrédit sur la multinationale Apple, son cours en bourse plonge, faisant perdre beaucoup d'argent aux actionnaires.
Sinon, je pouvais attendre longtemps (même plusieurs heures) avant d'avoir un signal.
Quel smartphone? Ta puce GPS semble avoir un problème. Normalement, le GPS démarre en quelques secondes, sans google bien sûr. Même un démarrage à froid dure moins de deux minutes.
Ne pas confondre fonction GPS avec les applis GPS (comme Waze qui a besoin du réseau). Les GPS fonctionnent sans données mobiles et permettent de faire fonctionner des applis libres comme Osmand+. Pour résumer, LineageOS et Android n'ont pas besoin des services google, pour le GPS par exemple.
LOS dépend de Google pour pas mal de petits trucs (GPS, réseau, Play Services…)
Comme sur Android il n'y a heureusement pas besoin de google pour utiliser le GPS, je ne vois pas pourquoi ce serait différent avec LineageOS sur ce point.
Je ne crois pas que des rédacteurs ou des rédactrices d'extrême-droite auraient écrit cette phrase
Les méthodes des idéologues d'extrême-droite sont très subtiles, il suffit d'écouter les discours de certains politiques pour le constater, ce sont des champions de la rhétorique. Surtout ne pas choquer frontalement mais insinuer, édulcorer pour faire accepter le pire. A part eux, je ne vois pas qui pourrait oser écrire cette phrase au contenu révisionniste.
Formulation de Wikipedia qui tend à faire croire que le plus grand criminel de tous les temps est un type normal, ça fait froid dans le dos. Des rédacteurs d'extrême-droite soient à la manœuvre, pas de doute.
À travers la traduction mot-à-mot, on accède à une meilleure compréhension du texte source, moins ethnocentriste, plus étrange dans la langue de destination, mais plus proche du contenu source.
Ce n'est pas parce que c'est "proche du contenu source" que la pensée de l'auteur, le plus important, est respectée. C'est parfois l'inverse qui se passe avec des contre-sens comme le dit Ysabeau. Tu confonds texte et contenu du texte. Respecter le contenu et l'esprit d'un texte est un art difficile, certains anglicismes étant par définition intraduisibles en français et vice versa. Il faut donc trouver un mot une expression équivalente sans trahir la pensée de l'auteur.
Il y a certains contextes, professionnels, scolaires ou scientifiques, dans lesquels on traduit mot-à-mot
Lesquels, des exemples? Nombre de notices de matériels, articles techniques, livres, etc, traduits mot à mot en "mode google" ne veulent rien dire à part faire rigoler ou enrager celleux qui les lisent. L'acte de traduire ne peut être mécanique.
Le problème de DeepL, c'est qu'il n'est pas libre (mais pas de pub) et qu'il garde en mémoire les textes.
"Afin d'approfondir son apprentissage, DeepL enregistre les textes traduits. Or, cela exposerait l’identité des traducteurs professionnels. Pour préserver la confidentialité des utilisateurs, la version DeepL Pro n’enregistre aucune information" (…) Il "utilise des réseaux de neurones convolutifs constitués sur la base de données Linguee. À l’en croire, au moment de la publication, DeepL dépasserait ses concurrents dans des tests à l’aveugle, entre autres Google Traduction, Microsoft Traduction et Facebook. Il serait aussi plus précis et plus nuancé pour une rapidité égale à ses concurrents"
Je dirai que Libre Translate est fidèle au français
Traduire un texte ne se fait pas mot à mot, il faut tenir compte du contexte pour faire des choix de traduction.
Exemple d'erreur inacceptable avec Libre Translate : "les enfants qui baignent dans un milieu" devient "children who bathe in an environment".
Cette traduction n'a aucun sens puisque "baigner" est considéré par LT au sens propre/premier (baigner dans l'eau) et non figuré (une image) comme dans la version française (grandir, être élevé/influencé).
Le problème ici, c'est le gallicisme (= emploi propre à la langue française) "baigner" qui n'a pas vraiment d'équivalent en anglais.
Je me cite: https://linuxfr.org/nodes/134954/comments/1951856
Version française d'origine:
"C'est vrai et par ailleurs, j'ai constaté que les enfants qui baignent dans un milieu où les parents lisent des livres adorent lire eux-mêmes, à condition qu'on ne leur mette pas la pression pour en faire des petits génies. Pour résumer, les enfants imitent ce qu'ils voient autour d'eux à condition qu'on ne les braque pas. Si la lecture devient une corvée, c'est une autre histoire."
Version Libre Translate :
"It is true, and on the other hand, I have found that children who bathe in an environment where parents read books love to read themselves, provided that they are not pressured to make small geniuses. In short, children imitate what they see around them, provided they are not robbed. If reading becomes a chore, it's another story."
Version DeepL:
"It's true, and what's more, I've found that children who grow up in an environment where their parents read books love to read themselves, provided there's no pressure to turn them into little geniuses. In short, children imitate what they see around them, as long as they're not pressured. If reading becomes a chore, that's another story."
Conclusion: net avantage à DeepL parce que sa traduction est plus fidèle. La version de Libre Translate est trop littérale.
Bien sûr, Libre Translate est libre mais ça ne suffit pas.
Aux dernières nouvelles, la NUPES n'existe plus sauf dans la tête des mélenchonistes qui voient d'un mauvais œil la Gauche républicaine reprendre sa liberté à l'occasion des élections européennes. Celles et ceux qui l'ignoraient découvrent que tout sépare les partis de la Gauche républicaine (EELV, PS, PCF) de LFI, parti populiste europhobe, non démocratique (1), qui soutient des dictatures (ex, Russie, Chine, Venezuela). Lors de la création de la NUPES, les partis de gauche ont fait mine d'ignorer le fossé qui existe entre les valeurs des mélenchonistes et celles de la Gauche républicaine
(1) Les militant•e•s de LFI n'ont jamais eu le droit de voter, il n'y a jamais eu la moindre élection ou congrès interne, Mélenchon et les cadres se sont auto-proclamés "chefs".
[^] # Re: Complément
Posté par Maderios . En réponse au lien Enquête annuelle "Pour un numérique soutenable" - édition 2024 (données 2022). Évalué à 4.
Ce sujet mériterait un journal.
[^] # Re: Internet vs WWW
Posté par Maderios . En réponse au lien "Trois gigas par semaine": Najat Vallaud-Belkacem appelle à "rationner" internet. Évalué à 4.
C'est assez compliqué à définir
source https://www.avocats-juridiques.fr/la-diffamation-enjeux-mecanismes-et-consequences-juridiques/
[^] # Re: Internet vs WWW
Posté par Maderios . En réponse au lien "Trois gigas par semaine": Najat Vallaud-Belkacem appelle à "rationner" internet. Évalué à -2.
Ce n'est pas nouveau sur le net et ailleurs, hélas:
2014 Racisme, sexisme : Najat Vallaud-Belkacem, la cible idéale
Najat Vallaud-Belkacem victime de sexisme: retour sur les pires dérapages des politiques
2014 Vallaud-Belkacem : non au sexisme et au racisme
2013 EDITO - Un tweet sexiste et libidineux sur Najat Vallaud-Belkacem
# Connman
Posté par Maderios . En réponse au journal [ HS ] ... enfin, pas tant que ça.. Évalué à 3. Dernière modification le 17 mars 2024 à 14:45.
Il y a bien longtemps que j'ai remplacé Networkmanager (trop compliqué pour moi) par Connman (bien intégré à Enlightenment). As tu essayé Connman?
[^] # Re: Ce nom devrait vous parler
Posté par Maderios . En réponse au lien Alice Recoque, pionnière oubliée de l'IA. Évalué à 3.
On peut prendre connaissance de leurs "arguments" ici, la page d'Alice Recoque est heureusement bien défendue: https://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion:Alice_Recoque/Admissibilit%C3%A9
[^] # Re: Boarf
Posté par Maderios . En réponse au lien Nathalie Azoulai : "Les codeurs informatiques ont un pouvoir d'écriture comparable aux scribes (…). Évalué à -1. Dernière modification le 10 mars 2024 à 13:06.
Les termes "jeune" et "vieux" représentent des notions relatives, tout dépend de l'âge de celle ou celui qui les emploie. Quelqu'un âgé de 18 ans considérera comme "vieux" une personne de 30 ans. Quelqu'un âgé de 80 ou 90 ans, ce qui n'est pas rare, considérera comme "jeune" une personne de 40 ans.
« Jeunes » et « vieux » : les relations intergénérationnelles en question
Autre lien: https://www.radiofrance.fr/franceculture/podcasts/le-pourquoi-du-comment-economie-et-social/pourquoi-la-jeunesse-n-est-elle-qu-un-mot-1625396
[^] # Re: Boarf
Posté par Maderios . En réponse au lien Nathalie Azoulai : "Les codeurs informatiques ont un pouvoir d'écriture comparable aux scribes (…). Évalué à -2.
Imaginer de la nostalgie dès que quelqu'un relate des faits du passé, c'est peut-être le résultat d'un phénomène de projection
[^] # Re: Boarf
Posté par Maderios . En réponse au lien Nathalie Azoulai : "Les codeurs informatiques ont un pouvoir d'écriture comparable aux scribes (…). Évalué à 0.
Je n'ai jamais pensé ni écrit cela ici ou ailleurs, c'est même le contraire, tu projettes tes fantasmes. Et bien non, c'était pire avant parce que le Bac était réservé à une certaine classe culturelle ou sociale. J'ai écrit "culturel" parce que même des enfants comme moi issus de prolétaires pouvaient y accéder à condition que les parents aient l'esprit ouvert et sachent où sont les priorités. Merci à mes parents de m'avoir permis cela, je n'étais pas le seul.
Il existe plusieurs sortes de français, dont la langue parlée et la langue écrite. Dans le monde réel, quand on bosse, quand on écrit un projet, quand on essaie de transmettre un savoir ou des idées par l'écrit, le minimum consiste à savoir maîtriser la langue sinon on se fait jeter par les interlocuteurs et décideurs que l'on est censé convaincre.
[^] # Re: Boarf
Posté par Maderios . En réponse au lien Nathalie Azoulai : "Les codeurs informatiques ont un pouvoir d'écriture comparable aux scribes (…). Évalué à -2.
C'est le moins que l'on puisse demander à une romancière.
Ils sont majoritairement jeunes:
https://www.insee.fr/fr/statistiques/7634470?sommaire=7456956
C'est le cas de tous les romans, sauf ceux de fantasy ou de genre fantastique.
Ce n'est pas le cas. Si les correcteurs des copies de Bac devaient sanctionner les fautes d'orthographe et de grammaire comme cela se faisait dans le passé, bien peu d'élèves obtiendraient leur Bac. Les copies sont surnotées, cela fait partie des consignes intégrées par les profs depuis un moment.
[^] # Re: Boarf
Posté par Maderios . En réponse au lien Nathalie Azoulai : "Les codeurs informatiques ont un pouvoir d'écriture comparable aux scribes (…). Évalué à 3.
À sa décharge, il s'agit d'un roman et non d'un documentaire sur l'informatique. Par définition, dans une œuvre d'imagination, tout est permis.
[^] # Re: Ironie
Posté par Maderios . En réponse au lien Comment les services de renseignements américains utilisent la pub pour traquer Poutine (ou vous). Évalué à 7. Dernière modification le 06 mars 2024 à 12:00.
Chez moi, Firefox 123.0.1, je peux lire l'article intégralement, aucune pub ou popup, uBlock Origin bloque 58 trucs.
[^] # Re: perspective
Posté par Maderios . En réponse au lien Amende record pour Apple, qui commence une semaine de tous les dangers - letemps.ch. Évalué à 3.
Traduction google de
PRESS RELEASE February 1, 2024
Apple reports first quarter results
Services revenue reaches new all-time record
Traduction DeePL :
[^] # Re: perspective
Posté par Maderios . En réponse au lien Amende record pour Apple, qui commence une semaine de tous les dangers - letemps.ch. Évalué à 6.
Cette condamnation accompagnée d'une amende n'est pas symbolique, elle jette le discrédit sur la multinationale Apple, son cours en bourse plonge, faisant perdre beaucoup d'argent aux actionnaires.
[^] # Re: LineageOS "pas vraiment dégouglueulisé" !?
Posté par Maderios . En réponse à la dépêche Comparatif : GrapheneOS vs LineageOS. Évalué à 3.
Ce serait beaucoup moins instantané en pleine nature, loin des relais comme c'est souvent le cas quand on marche où même simplement en milieu rural comme chez moi où l'on arrive à peine à téléphoner. D'où l'intérêt d'utiliser seulement la fonction GPS et non d'être dépendant des serveurs google avec tous les risques que cela suppose concernant la vie privée.
A ce propos: Google fait face à des documents versés à un procès à son encontre qui prouveraient qu'il a tout fait pour empêcher les utilisateurs d'Android d'accéder aux paramètres de localisation de leur appareil
[^] # Re: LineageOS "pas vraiment dégouglueulisé" !?
Posté par Maderios . En réponse à la dépêche Comparatif : GrapheneOS vs LineageOS. Évalué à 2.
Quel smartphone? Ta puce GPS semble avoir un problème. Normalement, le GPS démarre en quelques secondes, sans google bien sûr. Même un démarrage à froid dure moins de deux minutes.
[^] # Re: LineageOS "pas vraiment dégouglueulisé" !?
Posté par Maderios . En réponse à la dépêche Comparatif : GrapheneOS vs LineageOS. Évalué à 0.
Aucune différence constatée.
[^] # Re: LineageOS "pas vraiment dégouglueulisé" !?
Posté par Maderios . En réponse à la dépêche Comparatif : GrapheneOS vs LineageOS. Évalué à 4.
Ne pas confondre fonction GPS avec les applis GPS (comme Waze qui a besoin du réseau). Les GPS fonctionnent sans données mobiles et permettent de faire fonctionner des applis libres comme Osmand+. Pour résumer, LineageOS et Android n'ont pas besoin des services google, pour le GPS par exemple.
[^] # Re: LineageOS "pas vraiment dégouglueulisé" !?
Posté par Maderios . En réponse à la dépêche Comparatif : GrapheneOS vs LineageOS. Évalué à 4.
Comme sur Android il n'y a heureusement pas besoin de google pour utiliser le GPS, je ne vois pas pourquoi ce serait différent avec LineageOS sur ce point.
[^] # Re: Gros nettoyage de wikipédia, quasi tous les (petits) projets libres disparaissent
Posté par Maderios . En réponse au message pour l’encyclopédie wikipédia l’avenir du logiciel open source n’est pas gnu/linux . Évalué à 0.
Les méthodes des idéologues d'extrême-droite sont très subtiles, il suffit d'écouter les discours de certains politiques pour le constater, ce sont des champions de la rhétorique. Surtout ne pas choquer frontalement mais insinuer, édulcorer pour faire accepter le pire. A part eux, je ne vois pas qui pourrait oser écrire cette phrase au contenu révisionniste.
[^] # Re: Gros nettoyage de wikipédia, quasi tous les (petits) projets libres disparaissent
Posté par Maderios . En réponse au message pour l’encyclopédie wikipédia l’avenir du logiciel open source n’est pas gnu/linux . Évalué à -1.
Je cite:
Formulation de Wikipedia qui tend à faire croire que le plus grand criminel de tous les temps est un type normal, ça fait froid dans le dos. Des rédacteurs d'extrême-droite soient à la manœuvre, pas de doute.
[^] # Re: Comparaison avec DeepL
Posté par Maderios . En réponse au message une alternative libre à google translate et autre site de traduction est arrivé. Évalué à 3.
Ce n'est pas parce que c'est "proche du contenu source" que la pensée de l'auteur, le plus important, est respectée. C'est parfois l'inverse qui se passe avec des contre-sens comme le dit Ysabeau. Tu confonds texte et contenu du texte. Respecter le contenu et l'esprit d'un texte est un art difficile, certains anglicismes étant par définition intraduisibles en français et vice versa. Il faut donc trouver un mot une expression équivalente sans trahir la pensée de l'auteur.
[^] # Re: Comparaison avec DeepL
Posté par Maderios . En réponse au message une alternative libre à google translate et autre site de traduction est arrivé. Évalué à 3.
Lesquels, des exemples? Nombre de notices de matériels, articles techniques, livres, etc, traduits mot à mot en "mode google" ne veulent rien dire à part faire rigoler ou enrager celleux qui les lisent. L'acte de traduire ne peut être mécanique.
Le problème de DeepL, c'est qu'il n'est pas libre (mais pas de pub) et qu'il garde en mémoire les textes.
[^] # Re: Comparaison avec DeepL
Posté par Maderios . En réponse au message une alternative libre à google translate et autre site de traduction est arrivé. Évalué à 5.
Traduire un texte ne se fait pas mot à mot, il faut tenir compte du contexte pour faire des choix de traduction.
Exemple d'erreur inacceptable avec Libre Translate : "les enfants qui baignent dans un milieu" devient "children who bathe in an environment".
Cette traduction n'a aucun sens puisque "baigner" est considéré par LT au sens propre/premier (baigner dans l'eau) et non figuré (une image) comme dans la version française (grandir, être élevé/influencé).
Le problème ici, c'est le gallicisme (= emploi propre à la langue française) "baigner" qui n'a pas vraiment d'équivalent en anglais.
# Comparaison avec DeepL
Posté par Maderios . En réponse au message une alternative libre à google translate et autre site de traduction est arrivé. Évalué à 5. Dernière modification le 24 février 2024 à 17:10.
Je me cite:
https://linuxfr.org/nodes/134954/comments/1951856
Version française d'origine:
"C'est vrai et par ailleurs, j'ai constaté que les enfants qui baignent dans un milieu où les parents lisent des livres adorent lire eux-mêmes, à condition qu'on ne leur mette pas la pression pour en faire des petits génies. Pour résumer, les enfants imitent ce qu'ils voient autour d'eux à condition qu'on ne les braque pas. Si la lecture devient une corvée, c'est une autre histoire."
Version Libre Translate :
"It is true, and on the other hand, I have found that children who bathe in an environment where parents read books love to read themselves, provided that they are not pressured to make small geniuses. In short, children imitate what they see around them, provided they are not robbed. If reading becomes a chore, it's another story."
Version DeepL:
"It's true, and what's more, I've found that children who grow up in an environment where their parents read books love to read themselves, provided there's no pressure to turn them into little geniuses. In short, children imitate what they see around them, as long as they're not pressured. If reading becomes a chore, that's another story."
Conclusion: net avantage à DeepL parce que sa traduction est plus fidèle. La version de Libre Translate est trop littérale.
Bien sûr, Libre Translate est libre mais ça ne suffit pas.
[^] # Re: Propagande
Posté par Maderios . En réponse au sondage Quel futur vous paraît pertinent pour la rubrique « Liens » de Linuxfr ? . Évalué à 1.
Aux dernières nouvelles, la NUPES n'existe plus sauf dans la tête des mélenchonistes qui voient d'un mauvais œil la Gauche républicaine reprendre sa liberté à l'occasion des élections européennes. Celles et ceux qui l'ignoraient découvrent que tout sépare les partis de la Gauche républicaine (EELV, PS, PCF) de LFI, parti populiste europhobe, non démocratique (1), qui soutient des dictatures (ex, Russie, Chine, Venezuela). Lors de la création de la NUPES, les partis de gauche ont fait mine d'ignorer le fossé qui existe entre les valeurs des mélenchonistes et celles de la Gauche républicaine
(1) Les militant•e•s de LFI n'ont jamais eu le droit de voter, il n'y a jamais eu la moindre élection ou congrès interne, Mélenchon et les cadres se sont auto-proclamés "chefs".