Journal Interview de Linus Torvalds pour le magazine Linux Format

Posté par  (site web personnel) . Licence CC By‑SA.
Étiquettes :
32
29
nov.
2012

Juste un journal bookmark pour signaler qu'une interview de Linus est sortie dans le dernier magazine Linux Format.
Cette interview a été réalisée à la fin du mois de juillet dernier dans la maison de Linus (il y a quelques photos) et elle est maintenant disponible sur le web.

Quelques citations en guise de hors-d'oeuvre:

  • I know people who decided to give up on the Linux desktop even though they're technical people, just because they got so fed up with Gnome and KDE

  • I'm perfectly happy complaining, because it's cathartic, and I'm perfectly happy arguing with people on the internet because arguing is my favourite pastime - not programming.

  • what I maintain these days is not the code but the workflow for people. And that sometimes gets my goat in a big way when somebody does something stupid in a big way, and then I get really excited, and by excited I mean I curse at people.

  • I actually like Secure Boot. Signed kernels are a good idea. We're going to be doing signed kernel modules, and we should have done that 10 years ago.

  • # On apprend pas grand chose

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

    On ne trouve pas grand chose de neuf dans cette interview.

    On remarque quand même qu'il est très libéré sur le droit d'auteur et ce même quand ça touche directement à Linux.

    J'ai bien aimé le mot de la fin :

    LXF: We do a podcast and have this thing called an open ballot. One of things we asked recently is: "If you were Linus Torvalds, what would you change about Linux?"
    LT: I wouldn't change a thing.

    La réalité, c'est ce qui continue d'exister quand on cesse d'y croire - Philip K. Dick

    • [^] # GNU/Linux Ubuntu

      Posté par  . Évalué à 4. Dernière modification le 30 novembre 2012 à 08:30.

      Faut-il dire GNU/Linux Ubuntu ? Ni GNU ni Linux !

      you shouldn't need to name your stuff just because you use the Linux kernel.

      Aussi, Pulseaudio c'est bien.

  • # :D

    Posté par  . Évalué à 4.

    Ma réponse préférée quand même:

    I never wanted to do anything about the technical side. I'm perfectly happy complaining, because it's cathartic, and I'm perfectly happy arguing with people on the internet because arguing is my favourite pastime - not programming

    • [^] # Re: :D

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 10.

      Il serait ben sur Linuxfr. ^

      La réalité, c'est ce qui continue d'exister quand on cesse d'y croire - Philip K. Dick

      • [^] # Re: :D

        Posté par  . Évalué à -1.

        Je pense qu'il doit avoir ses petits jardins secrets pour troller anonymement aussi, c'est geek humain après tout…

      • [^] # Commentaire supprimé

        Posté par  . Évalué à -10.

        Ce commentaire a été supprimé par l’équipe de modération.

        • [^] # Re: :D

          Posté par  (site web personnel) . Évalué à 3.

          On t'a démasqué !

          Commentaire sous licence LPRAB - http://sam.zoy.org/lprab/

          • [^] # Commentaire supprimé

            Posté par  . Évalué à -10.

            Ce commentaire a été supprimé par l’équipe de modération.

  • # Utiliser le trademark Linux?

    Posté par  . Évalué à 5.

    La partie de l'interview qui m'a le plus amusée.

    But at the same time the trademark, in particular, I want to have as little as humanly possible to do with that because it's just been a huge pain. It was a pain from the very first, when we had the whole trademark squatter person, but trademarks are ludicrously bad. And, in fact, the legal situation in trademarks encourages corporations to do stupid things, because their lawyers feel if they don't do the stupid things they will lose control of the trademark, and it's bullshit, but lawyers are paid to be anal about things. So I wouldn't want to use the trademark anyway.

    Je laisse des gens motivés traduire s'ils en ont envie; je dis ça parce que souvent des gens postent un commentaire pour demander "et si on n'est pas à l'aise avec l'anglais, que retirer de ton message ?"; je comprends le besoin mais je n'ai pas la motivation d'essayer une traduction moi-même, en particulier parce que le fait de ne pas pouvoir éditer après-coup de bêtes erreurs ou imprécisions me donne des sueurs froides.

    • [^] # Commentaire supprimé

      Posté par  . Évalué à -5.

      Ce commentaire a été supprimé par l’équipe de modération.

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.