Le site de traductions des mans : un an déjà

Posté par  . Modéré par Pascal Terjan.
Étiquettes :
0
15
oct.
2002
Doc
Voici 1 an, j'annonçais ici la création d'un site web pour coordonner les efforts de traduction en français des pages de man Linux.

Les résultats sont plutôt bons, mais on peut faire mieux:

-13 000 mans répertoriés (si vous en connaissez d'autres, signalez-les)
-plus de 500 mans traduits en 1 an
-représentant plus de 1 Mo sous forme bz2
-50 traducteurs ayant au moins une traduction à leur actif
-une distribution dans Mandrake, RedHat, Debian et peut-être d'autres.

Comme on peut le voir, il y a déjà eu un super boulot fait, dont de très gros morceaux, mais il y en a encore à faire. Tout le monde peut s'y mettre, et seul le parallélisme peut permettre d'avancer significativement.

Tous les goûts étant dans la nature, vous pouvez traduire aussi bien un man de programmation que de jeu.
Le mode de fonctionnement est très simple, basé sur le self-service. La technique de traduction est assez simple également.
Si vous avez des doutes sur votre français, sachez que je relis tous les mans traduits. Ce n'est pas parfait, mais c'est souvent mieux que rien.

Venez rejoindre l'équipe de traduction des mans !

Aller plus loin

  • # Re: Le site de traductions des mans : un an déjà

    Posté par  . Évalué à 1.

    Je dit peut-être connerie, mais les man's sont pas déjà en français ?
    • [^] # Re: Le site de traductions des mans : un an déjà

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

      Uniquement ceux qui ont été traduits...
    • [^] # Re: Le site de traductions des mans : un an déjà

      Posté par  . Évalué à 1.

      Il me semble en effet que Christophe Blaess a traduit une grande partie des pages mans, mais je n'en trouve pas trace sur le site. :-/
      • [^] # Re: Le site de traductions des mans : un an déjà

        Posté par  . Évalué à 1.

        Je me pose aussi des questions sur la diffusion de ces traductions :-/ parce que ne serait-ce que sur ma Debian3.0, je prends un exemple simple :

        which est marqué dans les man pages Debian à traduire alors qu'un "man -L fr which" me donne bien une version française traduite en 1997 par Michel Quercia

        Alors où est le bug ? quelqu'un peut eclairer ma lanterne ?
        • [^] # Re: Le site de traductions des mans : un an déjà

          Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

          Ce qui vaut pour les mans, vaut pour les Howto [..] J'ai déjà essayé de publier des Howto dans des projets officiels, jamais eu de réponses .... Ils ont meme pas été insérés dans le repertoire des documents à contrôler/lire.

          Je crois que si au niveau des docs, il y avaient des organismes centralisés avec moins de censeurs, on pourrait progresser mieux/beaucoup plus vite ...

          Ca n'est qu'une suggestion.

          code34
        • [^] # il y'a deux which

          Posté par  . Évalué à 1.

          Concernant which, méfiance :

          Debian fournit son propre which, qui n'est pas GNU which, et qui à pour principal défaut d'être moins complet que GNU which. Pas d'option --skip-alias par exemple...
        • [^] # Re: Le site de traductions des mans : un an déjà

          Posté par  . Évalué à 1.

          Oui, mais si tu lis le man anglais sur ta distrib, il doit être différent. C'est celui-là qui est à traduire.

          D'une manière générale, c'est un inconvénient des traductions. Si la traduction est une vieille version par exemple, elle vous masque le bonne version en anglais.

          Gérard
      • [^] # Re: Le site de traductions des mans : un an déjà

        Posté par  . Évalué à 1.

        Afaik :

        Il y a les man 'système', inclus par défaut dans le package man, et qui sont en grande partie tradutis il me semble, et les mans inclus avec des programmes plus accessoires, et donc il reste beaucoup à traduire

        (je peux me tromper, cela dit :) )
      • [^] # Re: Le site de traductions des mans : un an déjà

        Posté par  (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 1.

        Il me semble en effet que Christophe Blaess a traduit une grande partie des pages mans, mais je n'en trouve pas trace sur le site. :-/
        Si, mais très indirectement : il y a un lien sur le site www.traduc.org qui lui fait le lien avec Christophe.
        Par contre l'inverse est plus clair... http://perso.club-internet.fr/ccb/(...)
        Christophe gère le projet manpages-fr pour le LDP, ce qui sous-entend un suivi régulier de la part de ceux qui traduisent (pour mettre à niveau lorsqu'il y a modif), ce qui ne semble pas être le cas pour le projet de Gérard.

        En espérant que ces projets convergent un jour, ce serait dommage de gâcher...
      • [^] # Re: Le site de traductions des mans : un an déjà

        Posté par  . Évalué à 1.

        Le site de Christophe est listé en premier dans les liens tout en haut de la page.

        Lors de la mise en oeuvre de mon site, nous avons décidé de conserver une séparation entre les mans "fondamentaux" et les autres.

        Les archives de mans diffusées comme celle de Mandrake sont une fusion entre le millier de mans traduits chez Christophe et les 500 (bientôt plus !) de chez moi.

        Gérard
  • # Re: Le site de traductions des mans : un an déjà

    Posté par  . Évalué à 1.

    L'icône Gnome pour la section Docs est-elle pertinente?
  • # Euh ? Comment k'on fait ??

    Posté par  . Évalué à 1.

    Voila je suis développeur (enfin contributeur au moins) du projet XFCE et dans la mesure du possible j'aimerais prendre en charge (réservé, ce qu'on veut) la traduction des man du projet (xf*). Le problème c'est que la réservation se fait man par man et vu le nombre c'est chiant ;)

    Y aurait pas moyen de réservé plusieurs man en une seule passe ??

    Autre chose, la ML est sur Yahoo, c'est ça ? Qu'est-ce qui motive ce choix ?? Je veux pas ouvrir un compte chez eux pour lire une ML. En plus yahoo comme support de ML ça me paraît un peu bizarre come choix.
    • [^] # Re: Euh ? Comment k'on fait ??

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

      Si tu est déjà contributeur au projet XFCE, le mieux c'est d'intégrer les pages man traduites, directement dans le projet XFCE.
      • [^] # Re: Euh ? Comment k'on fait ??

        Posté par  . Évalué à 1.

        C'est ce que je compte faire parce que me taper toutes les réservations à la main .... ;)

        J'ia regardé un peu le travail qu'il reste à faire j'ai un seul mot pour résumer : *COLOSSAL*

        J'espère qu'il y aura plus de contributeurs
        • [^] # Re: Euh ? Comment k'on fait ??

          Posté par  . Évalué à 1.

          Je crois que j'ai enfin trouvé comment me rendre utile.
          je cherchai depuis longtemps à me rendre unpeu utile... voila voila
          j'suis heureux
          bon, j'vais chercher un truc à traduire :)

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.