Posté par Marotte ⛧ .
En réponse au journal Unicode 7.0 is out.
Évalué à 4.
Dernière modification le 17 juin 2014 à 13:38.
Est-ce que Linuxfr est prêt pour l'unicode ? Je ne sais pas, j'ai voulu mettre le "thumb up" unicode comme commentaire (je traîne trop sur FB je crois :/) et visiblement ça ne passe pas.
Pas bête, j'y pensais plus à celui là… bon, et en plus il y a un package Ubuntu pour éviter à Tata Michu de se retrouver bien embêtée avec une archive Java ou un installeur en shell à lancer :)
Note qu'il lui faudra tout de même installer un logiciel, ça reste plus compliqué que de taper netflix dans google et de suivre un lien !
une gui de recherche/téléchargement au dessus des sites de DDL
Et vu la gueule des sites en question, j'imagine que leur nature/organisation est changeante, elle va être facile à maintenir ta GUI… Quand on voit déjà les efforts fait par weboob pour suivre les sites de banque en ligne…
Posté par Marotte ⛧ .
En réponse à la dépêche Firefox 30 glorieuses.
Évalué à 4.
Dernière modification le 16 juin 2014 à 22:26.
Je n'ai pas l'habitude du ddl mais la dernière fois qu'on ma montré un site il fallait une bonne dizaine de clics, le génération de deux liens… pour lancer le télé-chargement. J'ai vu un autre site, plus pratique mais payant… (moi perso je n'aurai jamais payé par carte pour ce genre de site…)
Je pense que pour Tata Michu c'est quand même plus facile d'avoir un site de major qui lui mâche le travail qu'arpenter les sites de ddl de film/musique tipiakés. À condition que Firefox supporte les DRM, sinon elle devra utiliser IE ! /o\ :)
Mais vas-y, fais-nous un journal sur les meilleurs sites pour le ddl ;)
Les sites peuvent enregistrer ton adresse IP et ton user-agent, si tu reviens sur le site avec la même IP et le même user-agent, le site peut se dire qu'il y a de grande chance que ce soit toi. Il y a également une méthode semblable aux cookies mais utilisant flash (mais ce n'est pas le cas ici).
En espérant que d'autres apportent des réponses plus précises !
Par contre j'ai juste une question à propos de linuxfr, comment détermines-tu que le site se souvient de toi (malgré suppression du cache et des cookies) ?
le canard est moins une courageuse équipe de journalistes grillés qui lèvent des lièvres dangereux, qu'une une bande de caciques bien boulonnés qui sauf le respect que je leur dois, balancent ce qu'on leur ordonne de balancer.
Le canard en question est « enchaîné », au moins ils annoncent la couleur ;)
impliquer les vendeurs d'armes bien avant d'impliquer les fournisseurs de logiciels de partage.
C'est bien le cas.
Les vendeurs d'armes, que ce soit Dassault ou l'armurier du coin, sont déjà nettement contrôlés par l'état. Alors que l'auteur d'un logiciel d'échange de fichiers, pas vraiment.
Je risque quand même moins d'attirer l'attention de l'état si je développe et distribue un logiciel d'échange de fichiers que si je vends des flingues… sans parler d'un avion de chasse ou d'un bombardier…
Si on considère le cas des matières explosives, je vais bien entendu avoir plus de difficultés à acquérir de l'explosif dans le but de faire sauter une souche d'arbre qu'à acquérir un logiciel d'échange de fichiers pour partager mes photos de vacances…
En admettant que si, il doit être responsable, pourquoi faire deux poids deux mesures entre armes et partage de fichier ?
Car pour l'un des deux, dans le cas d'une utilisation maléfique, il y a mort d'Hommes ?
Qu'un logiciel de P2P ça ne fait que permettre d'échanger des fichiers, alors que dans le cas des armes, selon l'arme, les usages sont différents ? Un arc ou un fusil ça peut servir à chasser des animaux, mais un tank ça pourrait servir à chasser quel animal ?
OK, pour le tank l'usage pour du tir sportif se défend :)
Traduction d'adresse. Which est la translation de "address translation" et say ce que ça does. D'ailleurs, ça montre que tu ne connais pas ce que fait une « translation d'adresse » si tu ne peux pas traduire ;-).
Alors là je ne suis pas d'accord avec toi. Il s'agit d'effectuer un transfert (une translation !) d'une adresse à une autre. Il ne s'agit aucunement d'une traduction, il n'y a qu'une « langue » impliquée (IP)…
Quand à l'emploi de digital en français avec son sens anglais (numeric !) il se comprend tout à fait du fait que l'on compte(ait) sur nos doigts. Que « les gens » ne sachent pas que ça vient du mot latin pour doigt on s'en fout un peu, non ?
Pour en finir avec ce débat stérile (c'est beau d'espérer ;), oui je suis d'accord, « usine numerique » est une formulation plus en accord avec l'orthodoxie de la langue française que « usine digitale ».
traduisent directement les faux amis sans s'emmerder…
Autant resume c'est clairement un faux ami, autant translation (synonyme de transfert, au risque de me répéter) n'en est pas vraiment un (cf le lien ci-dessus).
Quant à digital, ô comme c'est bizarre, les anglo-saxons l'emploient également dans le sens de « qui se rapporte aux doigts » c'est dingue non ? Et « numeric » existe aussi en anglais /o\
Vous ne voulez juste pas admettre que j'ai raison ;)
Les deux liens que tu me donnes sont issus d'un site québécois. Il me semble que les québécois sont particulièrement intégristes sur la langue française…
Un un moment il va falloir réaliser que le français, en particulier le français de France, est une langue vivante, qui évolue.
D'ailleurs, si je ne m'abuse, « numérique » se rapporte aux nombres alors que « digital » (2e sens) se rapporte aux chiffres. Nos dix chiffres arabes sont liés aux dix doigts des mains, et ça on n'y peut pas grand chose.
Je comprends ta remarque pour « résumer un téléchargement », on peut tout simplement dire « reprendre un téléchargement ». Par contre, pour « translation d'adresse » je ne vois pas trop quel terme tu emploierais à la place, transport d'adresse, transfert d'adresse ? transfert et translation sont des synonymes, j'aimerai d'ailleurs bien qu'on m'explique la nuance de sens entre ces deux mots.
[^] # Re: super!
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal Unicode 7.0 is out. Évalué à 7.
La police que j'utilise supporte bien l'affichage de ce caractère mais je ne peux pas envoyer de commentaire contenant ce caractère.
Tu peux consulter l'entrée de suivi que j'ai indiquée, essayer toi même (ici ou dans le forum général.test), et confirmer le bug ce serait cool…
[^] # Re: super!
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal Unicode 7.0 is out. Évalué à 0. Dernière modification le 17 juin 2014 à 13:52.
Tu peux lire ce que j'écris avant de répondre à côté de la plaque s'il te plaît ?
Je ne te moinsse pas parce que je suis gentil mais avec un tel commentaire tu vas perdre du karma ;)
EDIT : oui pardon c'est pas très clair, par contre dans l'entrée de suivi que j'ai créée et indiqué en réponse à mon propre commentaire ça l'est :)
[^] # Re: super!
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal Unicode 7.0 is out. Évalué à 5.
https://linuxfr.org/suivi/probleme-avec-les-caracteres-unicode
# super!
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal Unicode 7.0 is out. Évalué à 4. Dernière modification le 17 juin 2014 à 13:38.
Est-ce que Linuxfr est prêt pour l'unicode ? Je ne sais pas, j'ai voulu mettre le "thumb up" unicode comme commentaire (je traîne trop sur FB je crois :/) et visiblement ça ne passe pas.
[^] # Re: Mouai
Posté par Marotte ⛧ . En réponse à la dépêche Firefox 30 glorieuses. Évalué à 2.
Pas bête, j'y pensais plus à celui là… bon, et en plus il y a un package Ubuntu pour éviter à Tata Michu de se retrouver bien embêtée avec une archive Java ou un installeur en shell à lancer :)
Note qu'il lui faudra tout de même installer un logiciel, ça reste plus compliqué que de taper netflix dans google et de suivre un lien !
Bon OK je sors…
[^] # Re: Mouai
Posté par Marotte ⛧ . En réponse à la dépêche Firefox 30 glorieuses. Évalué à 3.
Et vu la gueule des sites en question, j'imagine que leur nature/organisation est changeante, elle va être facile à maintenir ta GUI… Quand on voit déjà les efforts fait par weboob pour suivre les sites de banque en ligne…
[^] # Re: Mouai
Posté par Marotte ⛧ . En réponse à la dépêche Firefox 30 glorieuses. Évalué à 4. Dernière modification le 16 juin 2014 à 22:26.
Je n'ai pas l'habitude du ddl mais la dernière fois qu'on ma montré un site il fallait une bonne dizaine de clics, le génération de deux liens… pour lancer le télé-chargement. J'ai vu un autre site, plus pratique mais payant… (moi perso je n'aurai jamais payé par carte pour ce genre de site…)
Je pense que pour Tata Michu c'est quand même plus facile d'avoir un site de major qui lui mâche le travail qu'arpenter les sites de ddl de film/musique tipiakés. À condition que Firefox supporte les DRM, sinon elle devra utiliser IE ! /o\ :)
Mais vas-y, fais-nous un journal sur les meilleurs sites pour le ddl ;)
[^] # Re: Mouai
Posté par Marotte ⛧ . En réponse à la dépêche Firefox 30 glorieuses. Évalué à 3.
Trouvable, sûrement. Facilement, pas forcément.
# Salut
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au message partage avec samba. Évalué à 5.
Qu'as-tu modifié dans ce fichier de configuration ?
Tout ça quoi ?
As-tu un message dans Windows d'erreur lorsque tu essayes d'accéder à un partage, as-tu des messages d'erreur dans le fichier de log de Samba ?
Tu devrais également préciser la version de RedHat que tu utilises.
On ne peut pas répondre à ta question, tu ne donnes pas assez de détail…
# Salut
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au message Vie privée et stockage des login sur site web. Évalué à 3.
Les sites peuvent enregistrer ton adresse IP et ton user-agent, si tu reviens sur le site avec la même IP et le même user-agent, le site peut se dire qu'il y a de grande chance que ce soit toi. Il y a également une méthode semblable aux cookies mais utilisant flash (mais ce n'est pas le cas ici).
En espérant que d'autres apportent des réponses plus précises !
Par contre j'ai juste une question à propos de linuxfr, comment détermines-tu que le site se souvient de toi (malgré suppression du cache et des cookies) ?
[^] # Re: Mouai
Posté par Marotte ⛧ . En réponse à la dépêche Firefox 30 glorieuses. Évalué à 3.
Netflix ?
[^] # Re: Chinois du FBI
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal le canard, l'armée et les chinois. Évalué à 1. Dernière modification le 13 juin 2014 à 10:39.
Oui, la Thrace orientale. Soit 3% de son territoire… Les 97% restants se trouvent bien en Asie, géographiquement.
Bof. Après l'empire romain il y a eu l'empire ottoman…
[^] # Re: Chinois du FBI
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal le canard, l'armée et les chinois. Évalué à 1.
M'est d'avis que démographiquement, si si, c'est bien impossible ;)
Vous l'apercevez ce dragon qui s'élève ?
```
[^] # Re: Chinois du FBI
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal le canard, l'armée et les chinois. Évalué à 1.
En tous cas tu devais penser à un truc super intéressant au moment de te relire ;)
[^] # Re: [HS] Presse papier
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal le canard, l'armée et les chinois. Évalué à 5.
Le canard en question est « enchaîné », au moins ils annoncent la couleur ;)
Ah les média, ce « quatrième pouvoir » …
[^] # Re: Citation
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal soutenez Freetorrent. Évalué à 2.
C'est bien le cas.
Les vendeurs d'armes, que ce soit Dassault ou l'armurier du coin, sont déjà nettement contrôlés par l'état. Alors que l'auteur d'un logiciel d'échange de fichiers, pas vraiment.
Je risque quand même moins d'attirer l'attention de l'état si je développe et distribue un logiciel d'échange de fichiers que si je vends des flingues… sans parler d'un avion de chasse ou d'un bombardier…
Si on considère le cas des matières explosives, je vais bien entendu avoir plus de difficultés à acquérir de l'explosif dans le but de faire sauter une souche d'arbre qu'à acquérir un logiciel d'échange de fichiers pour partager mes photos de vacances…
[^] # Re: Citation
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal soutenez Freetorrent. Évalué à 2.
Sa remarque est pertinente.
Car pour l'un des deux, dans le cas d'une utilisation maléfique, il y a mort d'Hommes ?
Qu'un logiciel de P2P ça ne fait que permettre d'échanger des fichiers, alors que dans le cas des armes, selon l'arme, les usages sont différents ? Un arc ou un fusil ça peut servir à chasser des animaux, mais un tank ça pourrait servir à chasser quel animal ?
OK, pour le tank l'usage pour du tir sportif se défend :)
[^] # Re: Chinois du FBI
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal le canard, l'armée et les chinois. Évalué à 7.
Je sais pas trop où partir en vacance cette année, la côte atlantique de la Turquie c'est comment, sable ou galets ?
[^] # Re: [HS] un monde en doigts?
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal le canard, l'armée et les chinois. Évalué à 1.
Alors là je ne suis pas d'accord avec toi. Il s'agit d'effectuer un transfert (une translation !) d'une adresse à une autre. Il ne s'agit aucunement d'une traduction, il n'y a qu'une « langue » impliquée (IP)…
Quand à l'emploi de digital en français avec son sens anglais (numeric !) il se comprend tout à fait du fait que l'on compte(ait) sur nos doigts. Que « les gens » ne sachent pas que ça vient du mot latin pour doigt on s'en fout un peu, non ?
Pour en finir avec ce débat stérile (c'est beau d'espérer ;), oui je suis d'accord, « usine numerique » est une formulation plus en accord avec l'orthodoxie de la langue française que « usine digitale ».
[^] # Re: Citation
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal soutenez Freetorrent. Évalué à 2.
J'ai jamais dit que le P2P était illégal. Pour clarifier. En fait il est légal ou illégal selon le(s) fichier(s) échangés.
Bah, je vois plus trop l'intérêt de s'échanger de la donnée si on peut pas en profiter sans acheter une licence :)
[^] # Re: [HS] un monde en doigts?
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal le canard, l'armée et les chinois. Évalué à 0.
Ça peut aussi se traduire par translation selon le contexte.
Autant resume c'est clairement un faux ami, autant translation (synonyme de transfert, au risque de me répéter) n'en est pas vraiment un (cf le lien ci-dessus).
Quant à digital, ô comme c'est bizarre, les anglo-saxons l'emploient également dans le sens de « qui se rapporte aux doigts » c'est dingue non ? Et « numeric » existe aussi en anglais /o\
Vous ne voulez juste pas admettre que j'ai raison ;)
[^] # Re: [HS] un monde en doigts?
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal le canard, l'armée et les chinois. Évalué à 0. Dernière modification le 12 juin 2014 à 13:13.
Le dictionnaire du CNTRL y fait référence, en citant le Larousse encyclopédique de 1961.
Les deux liens que tu me donnes sont issus d'un site québécois. Il me semble que les québécois sont particulièrement intégristes sur la langue française…
Un un moment il va falloir réaliser que le français, en particulier le français de France, est une langue vivante, qui évolue.
D'ailleurs, si je ne m'abuse, « numérique » se rapporte aux nombres alors que « digital » (2e sens) se rapporte aux chiffres. Nos dix chiffres arabes sont liés aux dix doigts des mains, et ça on n'y peut pas grand chose.
Je comprends ta remarque pour « résumer un téléchargement », on peut tout simplement dire « reprendre un téléchargement ». Par contre, pour « translation d'adresse » je ne vois pas trop quel terme tu emploierais à la place, transport d'adresse, transfert d'adresse ? transfert et translation sont des synonymes, j'aimerai d'ailleurs bien qu'on m'explique la nuance de sens entre ces deux mots.
[^] # Re: [HS] Presse papier
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal le canard, l'armée et les chinois. Évalué à 10.
Plus que Le Monde, Le Figaro ou les autres ? Ton affirmation m'interpelle.
[^] # Re: Chinois du FBI
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal le canard, l'armée et les chinois. Évalué à 2.
Surtout qu'à l'instar des USA, la Chine est membre permanent du conseil de sécurité de l'ONU…
Par contre la Chine n'est pas dans l'OTAN, me semble-t-il.
[^] # Re: Chinois du FBI
Posté par Marotte ⛧ . En réponse au journal le canard, l'armée et les chinois. Évalué à 10.
en fait il faut le comprendre comme : « Nous ne souhaitons pas qu'ils soient nos ennemis. » ;)